"وامتثالا" - Translation from Arabic to English

    • in compliance with
        
    • to comply with
        
    • in keeping with
        
    • in complying with
        
    • in conformity with
        
    • pursuant
        
    • and compliance with
        
    • complies with the
        
    • in order
        
    • heeding the call of
        
    • and complies
        
    International adoption should only be undertaken as a last resort and in compliance with the 1993 Hague Convention on Intercountry Adoption. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان.
    in compliance with that request, the Secretariat has prepared the present topical summary. UN وامتثالا لذلك الطلب، أعدت الأمانة العامة هذا الموجز المواضيعي.
    in compliance with international commitments on workers' rights and their protection, the Criminal Code contains the following articles on sexual harassment: UN وامتثالا للالتزامات الدولية بشأن حقوق العمال وحمايتهم، يتضمن القانون الجنائي المواد التالية بشأن التحرش الجنسي:
    in compliance with that request, the Working Group has included in the present report the following preliminary observations on this question. UN وامتثالا لهذا الطلب أدرج الفريق العامل في هذا التقرير الملاحظات اﻷوﱠلية التالية بشأن هذه المسألة.
    in order to comply with the Paris Principles, a law has been adopted establishing the National Human Rights Commission. UN وامتثالا لمبادئ باريس، اعتمد قانون أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    in compliance with those mandates, the Director-General has submitted yearly progress reports to the Board. UN وامتثالا لذلك التكليف، قدم المدير العام تقارير مرحلية سنوية الى المجلس.
    in compliance with the resolution, a review of vendor performance issues has been conducted by the Vendor Review Committee (VRC) on a regular and frequent basis. UN وامتثالا لهذا القرار، ما فتئت لجنة استعراض البائعين تستعرض المسائل المتعلقة بأداء البائعين بانتظام وعلى نحو متواتر.
    in compliance with the Constitution and valid legal procedures, new effective Government institutions are being successfully built. UN وامتثالا للدستور وللإجراءات القانونية السارية، تُبنى بنجاح مؤسسات حكومية فعالة جديدة.
    in compliance with the relevant Security Council resolutions, the assets of persons connected with terrorist groups could be frozen. UN وامتثالا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تم تجميد أصول الأشخاص المرتبطين بالمجموعات الإرهابية.
    in compliance with the Committee's Recommendation No. 16, the amount of data disaggregated by sex for rural women in Brazil has increased. UN وامتثالا للتوصية رقم 16 للجنة، يزيد مقدار البيانات المصنفة حسب نوع الجنس للمرأة الريفية في البرازيل.
    in compliance with the Cairo Programme of Action, Guatemala has embraced a new paradigm that is based on human rights. UN وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان.
    in compliance with the provisions of the Convention, our country must destroy its landmine stockpiles within four years. UN وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدي تدمير المخزون من الألغام خلال أربع سنوات.
    The maximum detonation charges were determined based on the limitations of each site and in compliance with recommendations derived from seismographic studies. UN وحدد الحد الأقصى من شحنات التفجير على أساس قيود كل موقع وامتثالا مع التوصيات المستندة إلى دراسات الارتجافات الزلزالية.
    in compliance with the Convention, our country must destroy its landmine stockpiles within four years. UN وامتثالا لهذه الاتفاقية، يجب أن يدمر بلدي مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات.
    in compliance with the Convention's provisions, our country has to destroy its landmine stockpiles within four years. UN وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدنا أن يدمر مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات.
    Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs. UN وتقوم الأسر كل على حدة بتنظيم الأسرة في ضوء ظروفها وامتثالا للقوانين واللوائح والأخلاق والعادات.
    in compliance with that request, the Secretariat has prepared the present topical summary. UN وامتثالا لهذا الطلب، أعدت الأمانة العامة هذا الموجز المواضيعي.
    in compliance with IPSAS, some of the major disclosures made for the first time in the Organization's financial statements are given below. UN وامتثالا لمعايير إيبساس، أوردت أدناه بعض عمليات الكشف المهمة التي تُجرى لأول مرة في البيانات المالية للمنظمة.
    The Statistics Division, in compliance with that request, developed the draft guidelines. UN وامتثالا لهذا الطلب، وضعت شعبة الإحصاءات مشروع المبادئ التوجيهية.
    to comply with current domestic regulations in Mexico and as part of the Megaports Initiative, 17 fixed radiation detectors have been installed at the customs facilities in Altamira, Lázaro Cárdenas, Manzanillo and Veracruz. UN وامتثالا للأنظمة الداخلية الراهنة في المكسيك وفي إطار مبادرة الموانئ الكبرى، تم تركيب 17 جهازا ثابتا لكشف الإشعاعات في المرافق الجمركية في ألتاميرا ولازارو كارديناس ومانسانيو وفيراكروس.
    in keeping with its obligations to submit periodic reports on its implementation of the Convention, Bhutan thus offers this document. UN وامتثالا لالتزاماتها بتقديم تقارير دورية بشأن تنفيذها الاتفاقية، تقدم بوتان هذه الوثيقة.
    in complying with international human rights law they are bound to adopt appropriate procedural safeguards when they resort to the use of lethal force. UN وامتثالا للقانون الدولي لحقوق الإنسان يتعين عليهم أن يعتمدوا ضمانات إجرائية مناسبة عندما يلجأون إلى استخدام القوة الفتاكة.
    in conformity with Kimberley Process requirements, the Kimberley Process Law lays down that diamonds must be exported to a participant of the Scheme. UN وامتثالا لشروط عملية كيمبرلي، ينص قانون العملية على أن يُصدّر الماس إلى أحد المشاركين في خطة عملية كيمبرلي.
    On both occasions, pursuant to the Charter of the United Nations, it was determined that it was the General Assembly that was responsible for action in the matter: firstly, the approval of electoral assistance for Haiti, and, UN وفي مناسبات عديدة، وامتثالا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقرر أن تأخذ الجمعية العامة على عاتقها اتخاذ اﻹجراءات التالية: الموافقة على المساعدة الانتخابية لهايتي، أولا، ثم، دعم التدابير التي ستتخذها المنظمة اﻹقليمية المناظرة وفقا لميثاقها الدستوري.
    It should guide all actors in support of implementation and compliance with commitments made. UN وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها.
    In the opinion of the Unit, the combination of topics represents a well-balanced choice of priority items and complies with the General Assembly's invitation to the Unit to continue taking full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis on trends and problems faced by various organizations and to propose harmonized, practical and concrete solutions. UN وترى الوحدة، أن مجموعة المواضيع تمثل اختيارا حسن التوازن للبنود ذات اﻷولوية وامتثالا لدعوة الجمعية العامة ﻷن تواصل الوحدة الاستفادة على الوجه اﻷكمل من اختصاصها على نطاق المنظومة في الاضطلاع بتحليلات مقارنة بشأن الاتجاهات والمشاكل التي تواجهها شتى المنظمات واقتراح حلول متسقة وعملية ومحددة.
    heeding the call of the ministerial declaration adopted at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2000 to work cooperatively to bridge the digital divide and to foster " digital opportunity " ; UN وامتثالا للإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000، للعمل بصورة تعاونية من أجل سد الفجوة الرقمية، ولتعزيز " الفرصة الرقمية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more