"وانعكس" - Translation from Arabic to English

    • was reflected
        
    • is reflected
        
    • has been reflected
        
    • and reflected
        
    • had been reflected
        
    • was reversed
        
    • were reflected
        
    • as reflected
        
    • was mirrored
        
    • reflected in
        
    • reflected the
        
    That was reflected in a precipitous decline in public investment, most of which was funded by donors. UN وانعكس هذا في هبوط حاد في الاستثمار الخاص، الذي يوفر المانحون التمويل للجانب الأكبر منه.
    Israel's interest in using sport to promote peace was reflected in the active role that we played in the negotiations for this draft. UN وانعكس اهتمام إسرائيل باستخدام الرياضة في تعزيز السلام في الدور النشط الذي أديناه في المفاوضات بشأن هذا المشروع.
    This joint programming exercise is reflected in a joint appeal to donors issued by OCHA. UN وانعكس هذا العمل الذي قامت به الوكالات معا في النداء المشترك الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى الجهات المانحة.
    This has been reflected most dramatically in their increasing access to various external markets and their ability to attract foreign capital. UN وانعكس ذلك بشكل هائل جدا في تزايد فرص وصولها إلى مختلف اﻷسواق الخارجية وقدرتها على اجتذاب رأس المال اﻷجنبي.
    Moreover, the revised version of the draft resolution contained new language, not discussed during informal consultations, which further devalued it and reflected negatively on the work of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    That had been reflected, for example, in differences between the 1997 submission and the 1998 estimates for such items as staff travel and vehicle maintenance and operation. UN وانعكس هذا مثلا في الفروق بين بيان عام ١٩٩٧ وتقديرات عام ١٩٩٨ لبنود مثل سفر الموظفين وصيانة المركبات وتشغيلها.
    This slight downward trend was reversed in 1998, when the amount rose to $2.1 billion. UN وانعكس هذا الاتجاه التنازلي الطفيف في عام 1998، عندما ارتفع المبلغ إلى 2.1 بليون دولار.
    While those concerns remained and were reflected in the draft resolution before the Committee, some important steps had been taken recently by the Government of Myanmar with respect to national reconciliation and the human rights situation. UN ورغم أن هذا القلق ما زال قائما وانعكس في مشروع القرار المعروض على اللجنة، فإن حكومة ميانمار اتخذت مؤخرا بعض الخطوات الهامة في مجال المصالحة الوطنية وحالة حقوق الإنسان.
    The theme was reflected in the evening's programme, speeches and visual identity, designed by the Department's Graphic Design Unit. UN وانعكس موضوع الحفلة الموسيقية في برنامج الأمسية والخطب والهوية المرئية التي صممتها وحدة التصميم البياني بالإدارة.
    The effect of anti-terrorism laws on defenders, and the monitoring of civil society was reflected in the questions posed and recommendations made with regard to Pakistan. UN وانعكس أثر قوانين مكافحة الإرهاب على المدافعين ورصد المجتمع المدني في الأسئلة والتوصيات المتصلة بباكستان.
    Some of the major areas in which poor economic performance was reflected are considered hereunder. UN وانعكس ضعف الآداء الاقتصادي في عدة مجالات أهمها:
    As a result, dose limits for the public and workers had been reduced and that was reflected in the legislation of many States. UN ونتيجة لذلك، تم تحديد جرعات مخفضة بالنسبة للجمهور والعمال وانعكس ذلك في تشريعات كثير من الدول.
    The weak evolution of the labour markets was reflected in high levels of emigration, especially from Mexico, Central America and some Andean countries. UN وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز.
    The work to date is reflected in the arrest of 10 senior military personnel. UN وانعكس العمل حتى اﻵن في إلقاء القبض على ١٠ من كبار اﻷفراد العسكريين.
    This is reflected in the adoption of computer-aided design and drafting, which results in a tremendous saving in time and labour costs. UN وانعكس ذلك في اعتماد التصميم والرسم بمساعدة الحاسوب، مما أسفر عن ادخار قدر كبير من الوقت وتكاليف اليد العاملة.
    This has been reflected in successive statements by the Chairperson. UN وانعكس ذلك في البيانات المتعاقبة التي أصدرها رئيس اللجنة.
    This has been reflected by the efforts of many African countries to put in place measures that would advance the rights of women and girls in all walks of life. UN وانعكس ذلك في الجهود التي تبذلها كثير من البلدان الأفريقية لاتخاذ التدابير التي من شأنها أن تحقق تقدما في مجال حقوق المرأة والفتيات في جميع مظاهر الحياة.
    From the territorial point of view, the indivisibility of Papua as part of the Netherlands East Indies was recognized in the London Agreement of 1824 between Great Britain and the Netherlands, and reflected in the 1825 map of the Netherlands East Indies, which places Papua as its easternmost boundary. UN أما من وجهة النظر الإقليمية، فقد اعتُرف في اتفاق لندن لعام 1824 المبرم بين بريطانيا العظمى وهولندا بأن بابوا غير قابلة للتجزئة بوصفها جزءا من الهند الشرقية الهولندية، وانعكس ذلك في خريطة الهند الشرقية الهولندية لعام 1825 التي تمثل بابوا حدودها ناحية أقصى الشرق.
    That commitment had been reflected in Uruguay's steadfast and continuous support for the mechanism of peacekeeping operations. UN وانعكس هذا الالتزام في صمود أوروغواي واستمرار دعمها لآلية عمليات حفظ السلام.
    This situation was reversed in 1994, when murder and deliberate bodily harm moved up to first place. UN وانعكس هذا الوضع في عام ١٩٩٤، عندما انتقلت حوادث القتل واﻹيذاء البدني المتعمد إلى المرتبة اﻷولى.
    The lower mortality rates were reflected in the higher life expectancy rate which moved upward, from 47 years in 1962 to 69.2 years in 1988. UN 14- وانعكس معدل انخفاض الوفيات على ارتفاع في معدل الحياة من 47 سنة في 1962 إلى 69.2 سنة 1998.
    3.1. Current situation The Yemeni Government is increasingly concerned with empowering women in political, social and economic planning and policymaking. Women's issues, particularly discrimination against women, have been deliberated and discussed in most proceedings of government agencies, as reflected in 18 plans and national and sectoral strategies. UN تزايد الاهتمام من قبل الحكومة اليمنية في مجالات تمكين المرأة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية على مستوى التخطيط ورسم السياسات، حيث حظيت قضايا المرأة خاصة ما يتعلق بالتمييز ضدها بالتداول والنقاش في أغلب أعمال الأجهزة الحكومية، وانعكس ذلك على الخطط 18 والاستراتيجيات الوطنية والقطاعية.
    This was mirrored by smaller savings surpluses in China, Germany, Japan and a group of oil-exporting countries. UN وانعكس ذلك بالمثل في شكل انخفاض فوائض المدخرات في ألمانيا والصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للنفط.
    This also reflected the changing pensioners to people in employment ratio. UN وانعكس هذا التغيير أيضا في النسبة بين المتقاعدين وأصحاب الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more