"وبأنه" - Translation from Arabic to English

    • and that
        
    • that it
        
    • that he
        
    • and was
        
    • fact that
        
    • and as
        
    • and is
        
    • that they
        
    • and of
        
    • and being
        
    • that we
        
    • he would
        
    The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنه سيبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم.
    You telephoned me that a Turkish woman and her children were missing and that a revenge killing was suspected. UN فقد اتصلت بي هاتفيا لتبلغني باختفاء امرأة تركية وأطفالها، وبأنه يشتبه في أنهم تعرضوا لعملية قتل انتقامية.
    At that time, she reported that work on 246 grave sites had been completed and that 2,730 bodies had been exhumed and examined. UN ففي ذاك الوقت، أبلغت بأن العمل قد أنجز في 246 موقعا من مواقع القبور وبأنه تم استخراج وفحص 730 2 جثة.
    They noted that General Bozizé had called for a national dialogue and that a transitional Government had been appointed. UN وأحاطوا علما بأن الجنرال بوزيزه دعا إلى الدخول في حوار وطني، وبأنه قد تم تعيين حكومة انتقالية.
    The author argues that his son was in good health prior to his detention and that he was not aware that he was suffering from an illness of any kind. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن ابنه كان يتمتع بصحة جيدة قبل احتجازه وبأنه لم يكن على علم بأن ابنه كان يشتكي من أي مرض مـن أي نـوع كان.
    It further submits that the author's removal to Somalia would not result in irreparable harm and that he failed to present a prima facie case. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Furthermore, the State party acknowledged that torture is still practiced in Bangladesh and that those responsible are rarely punished. UN وفضلاً عن ذلك، أقرت الدولة الطرف بأن التعذيب لا يزال يمارَس في بنغلاديش وبأنه نادراً ما ينال المسؤولون عنه عقابهم.
    It left us with the unpleasant feeling that we had wasted our time and that those who impede the urgent solutions needed to address the critical state of Mother Earth are uncommitted to change. UN وقد خرجنا منه بشعور غير محبَّذً بأننا هدرنا وقتنا، وبأنه كان هناك نقص في الالتزام بالتغيير لدى أولئك الذين يعيقون الحلول الملحّة، التي نحتاج إليها في معالجة الحالة الحرِجة لأمنا الأرض.
    At the same time, it was cautioned that the Basel Convention did not cover mercury comprehensively and that it would be necessary to fill a number of gaps. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    At the same time, it acknowledges that the peace process is at a fluid stage and that all options must remain on the table. UN كما يسلّم، في الوقت نفسه، بأن عملية السلام تُعد في مرحلة مائعة، وبأنه ينبغي أن تظل جميع الخيارات مُتاحة.
    One Committee member pointed out that the financial situation of the organization was unclear and that he was unable to understand the nature of its activities. UN فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها.
    Counsel explains that the complaint focuses on the fact that the authorities failed to recognize the author's lack of mental development and that he functions on the level of a five year old. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    It was acknowledged that the problem was complex, and that no easy solutions existed. UN وسلم بأن المشكلة معقدة وبأنه لا توجد حلول سهلة.
    She reported that work had been completed at 195 of 529 identified grave sites and that 2,108 bodies had been exhumed. UN فأبلغت بأن العمل قد أُنجز في 195 موقعا من مواقع القبور المعروفة البالغ عددها 529 موقعا وبأنه تم استخراج 108 2 جثث.
    Speakers acknowledged that progress had been largely uneven and that concerted further initiatives were required. UN وأقر المتحدثون بأن التقدم شديد التفاوت وبأنه يلزم اتخاذ مبادرات متسقة.
    It must be entered into the report that prior to being interviewed the charged person had been informed about the charge against him and that he is not obliged to say anything. UN وينبغي أن يتضمن المحضر إبلاغ المتهم قبل استجوابه بالتهمة المنسوبة إليه وبأنه غير ملزم بالإدلاء بأقواله.
    When he learned that the police had found out about his activities and that members of his group had been arrested he decided to leave the country. UN وعندما نما إليه أن الشرطة قد علمت بأنشطته السياسية وبأنه تم اعتقال أعضاء من جماعته، قرر مغادرة البلاد.
    The Special Representative welcomes this resolution and the fact that it was sponsored by an unprecedented number of 83 countries from all regions. UN وترحب الممثلة الخاصة بهذا القرار وبأنه حظي برعاية 83 بلدا ً من جميع مناطق العالم، وهو عدد لم يسبق له مثيل.
    Mr. Bossuyt told the Sub-Commission that with the approval of the Commission he had distributed a questionnaire to Governments over a year previously and was still awaiting more replies. UN وأعلم السيد بوسويت اللجنة الفرعية بأنه كان قد وزع قبل أكثر من سنة، بموافقة اللجنة، استبيانا على الحكومات وبأنه لا يزال ينتظر تلقي المزيد من الردود.
    Certain parties characterized the speech as a coup d'état and as a step towards totalitarianism. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    The Ambassador stated that the complainant had contacted the Embassy in order to be issued with a passport and is in the process of exhausting domestic remedies in Tunisia. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    The girls informed the Special Rapporteur that they could not afford a lawyer, but had not yet been provided with legal counsel. UN وأخبرت الفتاتان المقررة الخاصة بعدم استطاعتهما الاستعانة بمحام وبأنه لم يتم حتى الآن تعيين محام لهما.
    He was again accused of being a Wahhabi and of collecting money for the families of men imprisoned for activities against the Tunisian regime. UN واتهم مرة أخرى بأنه وهابي وبأنه يجمع الأموال لأسر السجناء بسبب أنشطتهم ضد النظام التونسي.
    He claimed that he was arrested as a result of this and accused of acting against Islam and being a political opponent. UN وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more