"وباتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • and to take
        
    • and take
        
    • adoption of
        
    • the adoption
        
    • and through
        
    • and by taking
        
    • in adopting
        
    • by adopting
        
    • that they take
        
    • and taking
        
    • in taking
        
    • and to taking
        
    • and to adopt
        
    States shared a collective responsibility to be ever vigilant and to take concerted action when the Treaty was threatened. UN وتشترك الدول في مسؤولية جماعية باليقظة الدائمة وباتخاذ إجراءات متفق عليها عند تعرض المعاهدة للخطر.
    The Head of State reports to the Assembly, which is competent to adopt national five-year development plans and to take decisions on the most important development issues. UN والمؤتمر هذا مخول باعتماد خطط التنمية الخمسية وباتخاذ القرارات حول أهم قضايا تطور البلاد.
    It is only appropriate that this year, as the NEPAD framework turns five-years old, we should evaluate the progress made and take the necessary steps to add a much-needed impetus to the Partnership. UN ومن السليم أن نقوم هذه السنة، التي تصادف انقضاء خمس سنوات على وضع إطار الشراكة الجديدة، بتقييم التقدم المحرز وباتخاذ الخطوات الضرورية لإضافة الزخم الذي تمس الحاجة إليه إلى الشراكة.
    The Secretariat has undertaken to review the merits and demerits of the present cycle and take a decision before the end of 2005. UN وقد تعهدت الأمانة باستعراض محاسن وعيوب الدورة الحالية وباتخاذ قرار بذلك الشأن قبل نهاية عام 2005.
    Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. UN وباتخاذ هذا القرار بالإجماع، كافأت الجمعية العامة تصميمنا بمنحنا ثقتها وجازت مثابرتنا بالإعراب عن إيمانها بنا.
    With the adoption of a resolution on the new agenda in the General Assembly, the international community has demanded a clear perspective for the closure of the nuclear-weapons era. UN وباتخاذ قرار يتعلق بالخطة الجديدة في الجمعية العامة، طالب المجتمع الدولي بتصور واضح ﻷنهاء عصر اﻷسلحة النووية.
    We must continue to look for innovative ways of addressing this issue, both through better partnerships and through better funding arrangements. UN وعلينا أن نواصل البحث عن طرق جديدة لمعالجة هذه القضية بإقامة عمليات شراكة أفضل وباتخاذ ترتيبات أفضل للتمويل على حد سواء.
    She relied on the troop-contributing countries to ensure the accountability of their troops by informing them prior to deployment about the United Nations policy on sexual exploitation and abuse and other types of misconduct, and by taking prompt and appropriate action in cases of misconduct. UN فذكَرت أنها تعتمد على البلدان المساهمة بقوات لكفالة خضوع قواتها للمساءلة وذلك بإطلاع أفرادها قبل الإيفاد إلى الميدان على سياسة الأمم المتحدة المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين وسائر أنواع سوء السلوك، وباتخاذ إجراءات سريعة ومناسبة في الحالات التي تنطوي على سوء سلوك.
    We request the United Nations Security Council to intervene in this matter and to take necessary measures, making use of its capabilities and authority. English Page UN ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات.
    My country, which has renounced all weapons of mass destruction, is determined to comply scrupulously with its obligations not to contribute in any way to the proliferation of weapons of mass destruction and to take all necessary measures to that end. UN وبلدي، الذي ينبذ جميع أسلحة الدمار الشامل، مصمم على الامتثال الصارم لالتزاماته بعدم اﻹسهام بأي طريقة في انتشار أسلحة الدمار الشامل وباتخاذ كل التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    The members of the Council commit themselves to working to prevent the spread of technology related to the research for or production of such weapons and to take appropriate action to that end. UN ويلتزم أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها وباتخاذ الاجراءات المناسبة لبلوغ هذه الغاية.
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالوقف الفوري لهذه الممارسات، وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Members of the Committee regularly visit prisons and take appropriate action in response to complaints from prisoners and detainees. UN ويقوم أعضاء اللجنة بانتظام بزيارة السجون وباتخاذ اجراءات مناسبة استجابة لشكاوى السجناء والمحتجزين.
    Officials shall be obliged to examine citizens' proposals and statements within the established period and take any necessary measures. UN ويلزم الموظفون بالنظر في مقترحات المواطنين وتصريحاتهم في غضون الفترة المقررة وباتخاذ أي تدابير ضرورية.
    The European Union also welcomed the adoption of the Sponsorship Programme and the decision on a compliance mechanism. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي باعتماد برنامج الرعاية وباتخاذ قرار بشأن إنشاء آلية للامتثال.
    We must continue to look for innovative ways of addressing this issue, both through better partnerships and through better funding arrangements. UN وعلينا أن نواصل البحث عن طرق جديدة لمعالجة هذه القضية بإقامة عمليات شراكة أفضل وباتخاذ ترتيبات أفضل للتمويل على حد سواء.
    Intolerance and conflict can be prevented through tireless efforts in day-to-day activities and by taking timely and concrete action at the local, national, regional and international levels. UN ويمكن منع التعصب والصراع من خلال بذل جهود دؤوبة في أنشطتنا اليومية وباتخاذ إجراءات جيدة التوقيت وعملية علي الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    in adopting that resolution, the General Assembly is sending a clear message to the people of Haiti: We are at your side. UN وباتخاذ ذلك القرار، تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها: إننا نقف بجانبكم.
    And by adopting today's resolution, the Assembly has acted on the Council's urgent recommendation. UN وباتخاذ قرار اليوم، تكون الجمعية قد تصرفت بناء على التوصية العاجلة للمجلس.
    3. Demands that all States ensure that the practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions is brought to an end and that they take effective action to combat and eliminate the phenomenon in all its forms; UN 3- يطالب جميع الدول بضمان وضع حد لممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وباتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الظاهرة بجميع أشكالها والقضاء عليها؛
    It was also responsible for considering human rights violations and taking all necessary measures in that regard. UN وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى.
    in taking that step, the Commission was disregarding the principle of the sovereign equality of all Member States, rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, and other universally accepted principles and criteria for the determination of the scale of assessments. UN وباتخاذ تلك الخطوة، كانت اللجنة تغفل مبدأ المساواة في السيادة لكل الدول اﻷعضاء، والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وغير ذلك من المبادئ والمعايير المقبولة عالميا لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    Although the State might not be responsible for the act that caused the dispersion of chemicals in the environment, it can be argued that it should be subject to the obligation to establish a compensation mechanism for the loss of employment, and to adopt measures meant to counter unemployment caused by the situation. UN وعلى الرغم من أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة ينبغي أن تكون ملزمة بإنشاء آلية للتعويض عن فقدان العمل وباتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة البطالة الناجمة عن هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more