"وبافتراض" - Translation from Arabic to English

    • assuming
        
    • on the assumption
        
    • and that they will
        
    • under the assumption
        
    • of an assumption
        
    assuming an average household size of five people, 565 million new housing units will be needed. UN وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو خمسة أفراد، ستكون هناك حاجة إلى 565 مليون وحدة سكنية جديدة.
    assuming that the closing order included indictments against the persons charged, the trial of case No. 2 was expected to begin before the Trial Chamber in 2011. UN وبافتراض أن إتمام تجهيز القضية سيتضمن صدور لائحة اتهام للمتهمين، فمن المنتظر إجراء المحاكمة في القضية رقم 2 أمام الدائرة الابتدائية في عام 2011.
    assuming the validity of the later agreement, its termination was not something which lay exclusively within the power of Nicaragua. UN وبافتراض صحة هذا الاتفاق الأخير، فإن إنهاءه أمر لا يخضع على وجه الحصر لسلطة نيكاراغوا.
    assuming no change in global prevalence, the global number of smokers is expected to reach 1.69 billion in the year 2020. UN وبافتراض عدم حدوث أي تغيير في مدى الانتشار العالمي، يتوقع أن يبلغ رقم المدخنين في العالم 1.69 بليون في عام 2020.
    This decision was made due to a shortage of skilled manpower in the local market and on the assumption that it would be more cost effective. UN واتُخذ هذا القرار بسبب نقص اليد العاملة الماهرة في السوق المحلية وبافتراض أن هذه الطريقة هي أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Following current practice, and assuming that the COP continues to meet annually, the second sessional period in each of these years would include a session of the COP. UN ووفقاً للممارسة المتبعة حالياً وبافتراض أن مؤتمر اﻷطراف سيظل يجتمع سنوياً، فإن الفترة الثانية للدورة في كل من هاتين السنتين ستشتمل على دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    assuming a strong outcome in Dubai, there is cause to hope that such support will continue through the implementation phase. UN وبافتراض التوصل إلى نتيجة قوية في دبي، فإن ثمة ما يدعو إلى الأمل في أن يستمر مثل هذا التأييد خلال فترة التنفيذ.
    assuming that sludge contained 80% organic matter and a 2% organic matter breakdown per year, the mean o.m. content was 15%. UN وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪.
    assuming that sludge contained 80% organic matter and a 2% organic matter breakdown per year, the mean o.m. content was 15%. UN وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪.
    assuming the same rate, 100 per cent ratification could be anticipated within the next three to four years. UN وبافتراض نفس المعدل فإنه يتوقع إمكانية الوصول بنسبة التصديق إلى 100 في المائة في غضون الثلاث أو الأربع سنوات القادمة.
    assuming the rifle/gun was in correct operating condition, the reasons for the failure of the round function could include: UN وبافتراض أن البندقية/البارودة كانت في حالة تشغيل صحيحة فإن أسباب فشل الطلقة في العمل يمكن أن تتضمن:
    assuming no other sources of gain and loss, the required contribution rate would be projected to increase to 21.87 per cent over the next five years. UN وبافتراض عدم وجود مصادر أخرى للكسب أو الخسارة، يتوقع أن يرتفع معدل الاشتراكات المطلوب إلى 21.87 في المائة على مدى السنوات الخمس القادمة.
    assuming a reporting rate of 2 per cent, it can be conjectured that the real total number of people directly involved or impacted by the year is well over 25 million. UN وبافتراض معدل إبلاغ قدره 2 في المائة، يمكن التكهن بأن العدد الإجمالي الحقيقي للأشخاص المشاركين مباشرة في أنشطة السنة الدولية أو المتأثرين بها أكبر بكثير من 25 مليونا.
    assuming a discount of 6 per cent, the expenditure that could have been avoided amounted to $60,770. UN وبافتراض خصم بنسبة 6 في المائة، تبلغ قيمة النفقات التي كان ممكنا تجنبها ما مقداره 770 60 دولارا.
    assuming an average household size of 5 people, 565 million new housing units will be needed. UN وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو 5 أفراد فستكون هناك حاجة لـ 565 مليون وحدة سكنية جديدة.
    assuming that a foreign woman fulfills the requirements for naturalization, the lack of spousal support will not derail her acquisition of citizenship. UN وبافتراض أن مرأة أجنبية تفي بشروط التجنس، فإن عدم دعم الزوج لن يعطل اكتسابها للمواطنة.
    assuming that 500,000 people can find jobs abroad, we are still left with a minimum of 1.3 million jobseekers. UN وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص.
    assuming that the UNIDO workload reaches 7 million words in 1995, the corresponding reimbursement would amount to $4,963,600. UN وبافتراض أن عبء العمل لليونيدو سيصل إلى ٧ ملايين كلمة في عام ١٩٩٥، فإن سداد التكاليف المقابل يبلغ ٦٠٠ ٩٦٣ ٤ دولار.
    on the assumption that the meeting takes place on or before the specified date, the Government's views will be considered by the Committee in its final report to the Council. UN وبافتراض أن يعقد الاجتماع في التاريخ المحدد أو قبله، ستراعي اللجنة آراء الحكومة في تقريرها النهائي إلى المجلس.
    on the assumption that most joint programmes cover development-related activities, the 2011 value is equivalent to less than 3 per cent of total non-core contributions for development-related activities. UN وبافتراض أن معظم البرامج المشتركة يغطي أنشطة متصلة بالتنمية، فإن قيمتها في عام 2011 تمثل أقل من 3 في المائة من مجموع المساهمات غير الأساسية للأنشطة المتصلة بالتنمية.
    28A.23 The objective and expected accomplishments set out in table 28A.9 are expected to be achieved on the assumption that management policies and related reform proposals will be approved by Member States and that they will continue to be implemented by offices across the Secretariat. UN 28 ألف-23 من المنتظر تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة المبينة في الجدول 28 ألف-9 بافتراض أن الدول الأعضاء ستوافق على سياسات الإدارة ومقترحات الإصلاح المتصلة بها وبافتراض استمرار المكاتب في تنفيذها على نطاق الأمانة العامة.
    under the assumption of continued stability and maintenance of the security situation in Tajikistan, at the end of 1995, it is estimated that some 2,000 to 3,000 refugees will remain in Sakhi camp plus another 10,000 in Takhar and Kunduz provinces. UN وبافتراض استمرار الاستقرار والمحافظة على حالة اﻷمن في طاجيكستــان عنـــد نهاية عام ٥٩٩١، يقدﱠر أن حوالي ٠٠٠ ٢ الى ٠٠٠ ٣ لاجئ سيبقون في مخيم ساخي بالاضافة الى ٠٠٠ ٠١ آخرين في ولايتي الكندوز والطاخار.
    On the basis of an assumption that an average of 5 per cent of staff time at all levels is spent on searching for information, and that there is a user population of 10,000 Secretariat staff, the implementation of enterprise content management will result in overall productivity gains equivalent to approximately 250 person-years.a UN وبافتراض أن الموظفين، بمختلف رتبهم، يقضون خمسة في المائة في المتوسط من وقتهم في البحث عن المعلومات، وأن عدد المستعملين يبلغ 000 10 موظف في الأمانة العامة، فإن تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة سيمكن من زيادة الإنتاجية عموما بما يعادل 250 شخصا في السنة تقريبا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more