"وبالاستناد إلى" - Translation from Arabic to English

    • based on
        
    • on the basis
        
    • basis of the
        
    • building on the
        
    • according to
        
    • drawing on the
        
    • building upon the
        
    • relying on
        
    based on those discussions, the Chair would prepare a draft negotiating document for consideration at the policy session; UN وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة للتفاوض لكي ينظر فيها خلال دورة السياسات؛
    based on this information, the Working Group decided at its ninety-second session to apply the six-month rule to one case. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    based on this information, at its ninety-first session the Working Group decided to apply the six-month rule to five cases. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الحادية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات.
    Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. UN ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها.
    on the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    on the basis of the findings of the missions, technical assistance activities were identified and a joint concept for support was elaborated. UN وبالاستناد إلى استنتاجات البعثات، تم تحديد أنشطة المساعدة التقنية وإعداد مفهوم مشترك للدعم.
    building on the present status, the system is now in a much better position to initiate cohesive and targeted planning, both individually and jointly, with the commonly agreed objectives in mind. UN وبالاستناد إلى الوضع الحالي، أصبح النظام اﻵن في وضع أفضل بكثير لمباشرة تخطيط متماسك وذي أهداف محددة، على الصعيدين الفردي والمشترك كليهما، مع مراعاة اﻷهداف المتفق عليها عموما.
    based on this information, the Working Group decided at its ninety-first session to apply the six-month rule to 15 of them. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الحادية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على 15 حالة منها.
    based on this information, the Working Group decided, at its ninety-second session, to apply the six-month rule to that case. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على هذه الحالة.
    based on this information, the Working Group decided, at its ninety-second session, to apply the six-month rule to one case. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    based on this information, the Working Group decided, at its ninety-second session, to apply the six-month rule to one case. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    based on that, a better policy can be produced. UN وبالاستناد إلى ذلك، يمكن أن توضع سياسة أفضل.
    based on the experience of other countries, about 10 per cent of that was probably due to outright discrimination. UN وبالاستناد إلى خبرات البلدان الأخرى، فإن حوالي 10 بالمائة من تلك النسبة ربما كانت بسبب التمييز السافر.
    based on those discussions, the Chair would prepare a draft negotiating document for consideration at the policy session. UN وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة للتفاوض لكي ينظر فيها خلال دورة السياسات.
    on the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    on the basis of this analysis, the Special Rapporteur proposes a set of core principles and measures for host States and investors. UN وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين.
    The judiciary decides matters before it impartially, on the basis of facts in accordance with the law. UN وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون.
    on the basis of the facts as submitted by the complainant, the Committee is of the opinion that such grounds have not been established. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    building on the Declaration on the Right to Development, OHCHR recommended that investment agreements should be negotiated transparently and with the participation of all potentially affected parties. UN وبالاستناد إلى إعلان الحق في التنمية، أوصت المفوضية بالتفاوض على اتفاقات الاستثمار تفاوضاً شفافاً وبمشاركة جميع الأطراف التي يُحتمل أن تتأثر بها.
    according to Governor Roy L. Scheiner, the Federal Emergency Management Agency (FEMA) allocated approximately $1 billion in its relief efforts. UN وبالاستناد إلى الحاكم روي ل. شاينر، خصصت الوكالة الاتحادية ﻹدارة حالات الطوارئ قرابة ١ بليون دولار لجهودها الغوثية.
    drawing on the experience of the 2010 launches, each of these events will be unique and will lead towards a global event to be held, preferably, at the end of the year. UN وبالاستناد إلى تجربة أنشطة الإطلاق التي نُظمت في عام 2010، سيكون كل واحد من تلك الفعاليات فريداً من نوعه وخطوةً تؤدي إلى فعالية عالمية يفضَّل أن تُعقد في نهاية العام.
    building upon the results of these deliberations, Japan believes that the States Parties should seek to reach an agreement on concrete measures to address the issue of withdrawal. UN وبالاستناد إلى نتائج هذه المداولات، تعتقد اليابان أنه ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى الاتفاق على تدابير ملموسة لمعالجة قضية الانسحاب.
    relying on specific provisions of international humanitarian law, the Israeli Supreme Court recognized Israel's authority to erect a fence as a defensive measure against terrorist attacks. UN وبالاستناد إلى أحكام محددة للقانون الإنساني الدولي، اعترفت المحكمة العليا في إسرائيل بسلطة إسرائيل في بناء سور بوصفه تدبيرا دفاعيا ضد الهجمات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more