in conjunction with the immunization days, nearly 1 million children received vitamin A capsules during the year. | UN | وبالتزامن مع أيام التحصين تلقى نحو مليون طفل تقريبا كبسولات لفيتامين ألف أثناء السنة. |
in conjunction with the platform on the right to education, the organization prepared a document on the post-2015 role of education. | UN | وبالتزامن مع المنتدى المعني بالحق في التعليم، أعدت المنظمة وثيقة عن دور التعليم لما بعد عام 2015. |
in conjunction with the IAF Congress, the IISL holds annual colloquiums on the Law of Outer Space. | UN | وبالتزامن مع مؤتمر الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية يعقد المعهد الدولي لقانون الفضاء سنويا حلقات دراسية بشأن قانون الفضاء الخارجي. |
The economic crisis has simultaneously increased poverty in already poor communities and has imposed pressure on aid budgets in the developed world. | UN | وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو. |
Toward the end of 2010, and coinciding with the outbreak of cholera, an increased number of lynching incidents were recorded. | UN | ففي نهاية عام 2010، وبالتزامن مع تفشي داء الكوليرا، ازداد عدد حالات القتل دون محاكمة. |
concurrently with increased mercury consumption, domestic production has also increased. | UN | وبالتزامن مع زيادة استهلاك الزئبق يزداد أيضاً الإنتاج المحلي. |
in tandem with this, a European Advocates for Epilepsy Working Group was developed in the European Parliament. | UN | وبالتزامن مع ذلك، أُنشئ بالبرلمان الأوروبي فريق عامل للمدافعين الأوروبيين عن الصرع. |
concurrent with the provision of actual support, UNIKOM also prepared a memorandum of understanding to formalize the support provided to the agencies. | UN | وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات. |
Given that the cash pool is denominated in United States dollars, it has no currency risk, and, in conjunction with the low risk of other financial instruments, the Organization considers currency risk to be low. | UN | ونظراً لكون صندوق النقدية المشترك مقوماً بدولارات الولايات المتحدة، فإنه لا يواجه مخاطر من حيث العملات، وبالتزامن مع تضاؤل مخاطر الصكوك المالية الأخرى، تعتبر المنظمة مخاطر العملات مخاطر منخفضة. |
8. The Expert Group will review and, if appropriate, revise its terms of reference every three years, and in conjunction with a change in chairs. | UN | 8 - وسيستعرض فريق الخبراء، وعند الاقتضاء، ينقح اختصاصاته كل ثلاث سنوات، وبالتزامن مع تغيير الرئيسين. |
5. in conjunction with the Advisory Group meetings, two sessions of the Purchasing Power Parity Computation Task Force were held. | UN | 5 - وبالتزامن مع اجتماعات الفريق الاستشاري، عقدت جلستان لفرقة العمل المعنية بحساب تعادلات القوة الشرائية. |
in conjunction with the change to the law, a number of assignments were awarded to supplement and facilitate the application of the new act, e.g. reinforced supervision, development funds to the municipalities and assignments to improve knowledge and method development. | UN | وبالتزامن مع تغيير القانون، اتخذت تدابير عديدة من أجل استكمال القانون الجديد وتسهيل تطبيقه، مثل تعزيز الإشراف، وتخصيص موارد التنمية للبلديات وتدابير تحسين المعارف وتطوير الأساليب. |
In the Indian Ocean, in conjunction with the Indian Ocean Commission, demonstration projects focus on reducing and strengthening the regional legal basis for preventing landbased sources of pollution and encouraging capacity-building. | UN | وفي المحيط الهندي، وبالتزامن مع لجنة المحيط الهندي، تركز المشروعات البيانية على خفض ودعم القاعدة القانونية الإقليمية لمنع مصادر التلوث البري وتشجيع بناء القدرات. |
The workshop was organized within the framework of the Global Programme against Corruption and in conjunction with the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | ويذكر أن حلقة التدارس نظمت في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، وبالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
simultaneously with achieving deployment objectives, UNAMID continues to exert efforts to increase its operational impact and effectiveness. | UN | وبالتزامن مع تحقيق أهداف النشر، تواصل العملية المختلطة بذل الجهود من أجل تعزيز تأثيرها وفعاليتها التشغيليتين. |
His use - sometimes alternately, sometimes simultaneously - of two different travel documents caught the attention of our border services. | UN | واسترعى انتباه دوائر اﻷمن الحدودية استخدام وثيقتي السفر المختلفتين بالتناوب أحيانا وبالتزامن أحيانا أخرى. |
In the early 1990s, coinciding with the end of the bipolar tension and the transition to a new international system, democratic regimes spread across the region. | UN | وفي أوائل التسعينات، وبالتزامن مع نهاية التوتر بين القطبين والانتقال إلى نظام دولي جديد، انتشرت الأنظمة الديمقراطية عبر المنطقة. |
In Panama coinciding with the celebration of the XXIX Congress, this Institute signed cooperation agreements with I.F.F.T.A. (International Forum of Tourism and Travel Advocates), and with the I.P.A.C. (Instituto Panamericano de Aviación Civil). | UN | وفي بنما، وبالتزامن مع المؤتمر التاسع والعشرين، وقع هذا المعهد اتفاقات للتعاون مع المنتدى الدولي لأنصار السياحة والسفر، ومعهد البلدان الأمريكية للطيران المدني. |
These posts would be concurrently abolished in the Field Personnel Division in the Department of Field Support at Headquarters. | UN | وبالتزامن مع ذلك ستُلغى هذه الوظائف من شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني في المقر. |
concurrently with the rapid development of computer technology we are witnessing alarming signs of more sinister developments: cyber attacks are growing more complex and are increasing in frequency. | UN | وبالتزامن مع التطور السريع في تكنولوجيا الحواسيب نشهد الآن بوادر مثيرة للقلق على وجود تطورات أشد إيذانا بالسوء، فالهجمات الإلكترونية تغدو أكثر تعقيدا ويتزايد تواترها. |
in tandem with that, procurement activities in support of the Residual Mechanism have increased. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ازدادت أنشطة الشراء من أجل تقديم خدمات الدعم إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
concurrent with his cabinet position, he was appointed Monetary Board Member of the Central Bank of the Philippines and also Board Member of the National Economic and Development Authority (NEDA), two vital agencies of the Philippine Government. | UN | وبالتزامن مع منصبه الوزاري، عيّن عضوا في اللجنة النقدية لمصرف الفلبين المركزي وأيضا عضوا في مجلس ادارة الهيئة الوطنية للاقتصاد والتنمية، وهاتان هيئتان بالغتا الأهمية تابعتان لحكومة الفلبين. |
simultaneously, with the seminar a symbolic arms-destruction ceremony was also held to coincide with the first anniversary of the 2001 United Nations Conference. | UN | وبالتزامن مع انعقاد الحلقة، أقيم احتفال رمزي بتدمير الأسلحة ليتوافق مع الذكرى السنوية الأولى لمؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001. |
" Concomitant with the Palestinian terrorist campaign against Israel, the Palestinian Authority has continued in its campaign of incitement designed to legitimize terrorism. | UN | " وبالتزامن مع الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل، تواصل السلطة الفلسطينية حملتها التحريضية التي ترمي منها إلى إضفاء الشرعية على الإرهاب. |
at the same time, resolute and urgent measures are needed to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable countries and populations. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة وعاجلة للتخفيف من آثار الأزمة على أكثر البلدان والجماعات السكانية تضررا. |
in synchronization with the new enterprise resource planning project, the Department will ensure further development and documentation of accounting policies, guidance and procedures that are compliant with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | UN | وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |