"وباﻹضافة الى" - Translation from Arabic to English

    • in addition to
        
    • apart from
        
    • besides
        
    • moreover
        
    in addition to taking international action to maintain movement towards a fair trade environment, countries needed to embark on policies that allowed them to take advantage of liberalized markets. UN وباﻹضافة الى اتخاذ إجراءات دولية للاستمرار في التحرك نحو بيئة تجارية عادلة، تحتاج البلدان الى البدء في سياسات تتيح لها الاستفادة من اﻷسواق التي تم تحريرها.
    in addition to the lack of authorization referred to in draft article 4, the purported signer should demonstrate under draft article 7 that it had not been negligent in protecting its signature from unauthorized use. UN وباﻹضافة الى الافتقار الى اﻹذن المشار إليه في مشروع المادة ٤، ينبغي للمُوقع المفترض أن يبين وفقا لمشروع المادة ٧ أنه لم يهمل في حماية توقيعه من الاستخدام غير المأذون بـه.
    in addition to promoting awareness among indigenous women concerning their reproductive rights, training in negotiating skills was also being provided. UN وباﻹضافة الى النهوض بالوعي بين النساء المحليات بشأن حقوقهن اﻹنجابية، يجري أيضا تقديم التدريب على مهارات التفاوض.
    3. in addition to the documents listed in A/53/464 and Add.1–4, the Committee had before it the following documents: UN ٣ - وباﻹضافة الى الوثائق الوارد ذكرها في A/53/464 و Add.1-4، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    in addition to measures already proposed, it was suggested that: UN وباﻹضافة الى ما سبق اقتراحه من تدابير، اقترح ما يلي:
    in addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia find mounting administrative obstacles in their way. UN وباﻹضافة الى هذه الشواغل يجد اللاجئون الراغبون في العودة الى كرواتيا أمامهم عقبات ادارية متزايدة.
    in addition to the Balkans, the Caucasus will be a focal point of activities. UN وباﻹضافة الى منطقة البلقان، ستكون القوقاز موضع تركيز لﻷنشطة.
    in addition to these specific missions, United Nations operational activities have been carried out within national and regional programmes. UN وباﻹضافة الى هذه البعثات المحددة جرى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في نطاق البرامج الوطنية واﻹقليمية.
    in addition to research reports, UNIDIR publishes research papers written by experts within the UNIDIR programme of work. UN وباﻹضافة الى تقارير البحوث ينشر المعهد ورقات بحث يكتبها الخبراء في إطار برنامج عمل المعهد.
    in addition to the extensive carnage, there was widespread destruction of Rwanda's infrastructure. UN وباﻹضافة الى المذبحة الواسعة النطاق، دُمرت الهياكل اﻷساسية في رواندا على نطاق واسع.
    in addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. UN وباﻹضافة الى اﻵثار التاريخية، يلاحظ أن هناك أهمية أيضا لﻹبقاء على أعراف البلد وتقاليده.
    in addition to Israel and other parts of the occupied territories, Palestinians can also not travel abroad. UN وباﻹضافة الى الانتقال الى اسرائيل وسائر أجزاء اﻷراضي المحتلة، ليس بإمكان الفلسطينيين أن يسافروا الى الخارج.
    in addition to those principles there are also the principles of democracy, legitimacy, effectiveness and transparency. UN وباﻹضافة الى تلك المبادئ هناك أيضا المبادئ المتمثلة في الديمقراطية والشرعية والفعالية والشفافية.
    in addition to that statement, allow me to share some thoughts on today's subject. UN وباﻹضافة الى هذا البيان، اسمحوا لي بأن أشاطركم بعض اﻷفكار حول الموضوع الذي نتناوله اليوم.
    in addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. UN وباﻹضافة الى اﻵثار المالية، فإن في إرسال المراقبين تكرارا لمسؤوليات المقرر الخاص.
    in addition to the assistance in the camps, the United Nations agencies also provided support for the displaced in the city. UN وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة.
    in addition to the issue of the composition of the Security Council, other important matters relating to the work of the Council deserve full consideration. UN وباﻹضافة الى مسألة تكوين مجلس اﻷمن، توجد مسائل هامة أخرى تتصل بأعمال المجلس وتستحق الاهتمام الكامل.
    in addition to this economic bankruptcy we find the waste, the ruin of our cultural and moral values, and a breakdown of the innate genius of our people. UN وباﻹضافة الى هذا اﻹفلاس الاقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخلاقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة.
    in addition to air pollution, the area of Bor is also exposed to intensive water pollution and soil degradation. UN وباﻹضافة الى تلوث الهواء، فإن منطقة بور معرضة أيضا لتلوث شديد في المياه وتدهور في التربة.
    4. in addition to these functions, there is another aspect which sets the Tribunal apart from domestic criminal courts. UN ٤ - وباﻹضافة الى هذه الوظائف، هناك جانب آخر يجعل هذه المحكمة مختلفة عن المحاكم الجنائية المحلية.
    besides the enormous security risks under which these organizations operate, the main problem is the procurement and transportation of supplies. UN وباﻹضافة الى المخاطر اﻷمنية الجسيمة التي تتعرض لها هذه المنظمات، فإن شراء ونقل اللوازم أصبح مشكلتها الرئيسية.
    moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. UN وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more