"وبذلت جهود" - Translation from Arabic to English

    • efforts have been made
        
    • efforts were made
        
    • efforts had been made
        
    • effort has been made
        
    • effort was made
        
    • efforts were undertaken
        
    • efforts have been undertaken
        
    • efforts were being made
        
    • work has been done
        
    • efforts were taken
        
    • efforts were mounted
        
    • efforts were expended
        
    • effort has been put into
        
    efforts have been made to enhance the accessibility of digitized audio-visual material to the public in a redacted form. UN وبذلت جهود لتعزيز إتاحة فرص إطلاع الجمهور في شكل منقح على المستندات السمعية البصرية ذات الشكل الرقمي.
    Attempts are made to establish infrastructure of material and mental support, and efforts have been made to provide group homes and to help achieve economic independence. UN وتبذل محاولات في سبيل إرساء هياكل أساسية لتقديم الدعم المادي والمعنوي وبذلت جهود في سبيل توفير دور جماعية والمساعدة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. UN وبذلت جهود التنسيق للتقليل إلى أدنى حد من ازدواج المبادرات في تنظيم البرامج التدريبية المقدمة إلى القوة وسائر المنطقة.
    efforts were made to develop coordinated advocacy and operational responses. UN وبذلت جهود لمناصرة الأطفال والاستجابة لاحتياجاتهم عمليا بطريقة منسقة.
    efforts had been made to integrate children with special needs into the regular education system. UN هذا وبذلت جهود من أجل إدماج اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في نظام التعليم العام.
    Concerted efforts have been made to incorporate a gender perspective into policy development, monitoring and evaluation. UN وبذلت جهود متضافرة لإدماج منظور جنساني في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    Significant efforts have been made to implement the UNODC/UN-Habitat memorandum of understanding. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل.
    efforts have been made to expand this partnership to other regional institutions such as the African Development Bank. UN وبذلت جهود لتوسيع نطاق هذه الشراكة لتشمل مؤسسات إقليمية أخرى، كمصرف التنمية الأفريقي.
    efforts have been made to bring health services to within a five-kilometre radius of patients. UN وبذلت جهود من أجل إيصال الخدمات إلى المستفيدين ضمن رقعة يبلغ قطرها 5 كيلومترات.
    efforts have been made to take into account all criteria provided in Convention No. 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    efforts have been made to tap the potential of non-governmental actors. UN وبذلت جهود للاستفادة من إمكانات الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    efforts were made to incorporate gender perspectives into the development and the implementation of both macro- and microeconomic policies. UN وبذلت جهود لدمج المنظورات الجنسانية في وضع وتنفيذ سياسات لكل من الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    efforts were made to institutionalize activities related to this type of cooperation. UN وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    A base and warehouse were established, and efforts were made to reach vulnerable groups of internally displaced persons. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    efforts were made to integrate women and young people with disabilities into centre activities. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    efforts were made to make draft resolutions and draft presidential statements available to the broader membership as soon as they were tabled. UN وبذلت جهود لإتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية إلى عدد أكبر من الأعضاء بمجرد ما أن يتم تقديمها.
    Full investigations had been conducted and substantial efforts had been made to recover these tax refunds but without success. UN وقد أجريت تحقيقات كاملة وبذلت جهود كبيرة لتحصيل مستردات الضرائب هذه لكن بدون جدوى.
    An effort has been made in this report to draw attention upon them. UN وبذلت جهود في هذا التقرير لتوجيه الاهتمام إليها.
    A determined effort was made to cut labour supply in order to ease pressure on the labour market. UN وبذلت جهود دؤوبة لتخفيض العرض من اليد العاملة لتخفيف الضغط على سوق العمل.
    Outreach efforts were undertaken to encourage other diamond-producing countries to join the process. UN وبذلت جهود للتوعية لتشجيع بلدان أخرى منتجة للماس على الانضمام للعملية.
    Major efforts have been undertaken to deal with these problems, both in producer and consumer countries. UN وبذلت جهود كبيرة تجاه معالجة هذه المشاكل في البلدان المنتجة والمستهلكة معا.
    It was added that conciliation efforts had been initiated immediately, that efforts were being made to bring the culprits to justice and that the religious meetings had been able to resume. UN وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء.
    work has been done to encourage the systematic use of the feedback forms by supply staff in country operations. UN وبذلت جهود لتشجيع موظفي شؤون الإمداد على استخدام استمارات لالتماس التعليقات بشكل منهجي في العمليات القطرية.
    Special efforts were taken to achieve full integration in education of Roma children, to facilitate Roma access to health care services, etc. UN وبذلت جهود استثنائية لتحقيق اندماج أطفال الروما كلية في التعليم وتيسير سبل تلقي الروما خدمات الرعاية الصحية، وسوى ذلك.
    Major humanitarian assistance efforts were mounted in Iraq and a range of other countries. UN وبذلت جهود كبيرة في مجال المساعدة الإنسانية في العراق ومجموعة من البلدان الأخرى.
    Particular efforts were expended on organizing trips in the territory of the former Yugoslavia, especially field trips undertaken by the investigators of the Office of the Prosecutor. UN وبذلت جهود خاصة لتنظيم رحلات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة، لا سيما منها الرحلات الميدانية التي اضطلع بها محققو مكتب المدعي العام.
    Much effort has been put into ensuring that the public is made aware of the provisions of the sex discrimination and equal pay legislation. UN ٤٧- وبذلت جهود كثيرة لضمان توعية الجمهور بأحكام التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more