"وبشكل أكثر تحديدا" - Translation from Arabic to English

    • more specifically
        
    • on a more specific
        
    • more concretely
        
    • more precisely
        
    • specifically the
        
    more specifically, Mexico had submitted a draft protocol on money-laundering and had begun considering the problem of corruption. UN وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد.
    She would also appreciate more information about Bhutan's Rape Act, more specifically about the use of force as a material element in rape and about whether or not the Act included marital rape. UN كما إنها ترجو ممتنة الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الاغتصاب البوتاني، وبشكل أكثر تحديدا عن استخدام القوة كعنصر مادي في الاغتصاب وعما إذا كان القانون يتضمن اغتصاب الأزواج أم لا.
    more specifically, on item 4 of the programme of work for 1994, we stand by our view that the various items relating to the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) are sub-items under an agenda item covering all the follow-ups to UNCED. UN وبشكل أكثر تحديدا نحن نتمسك، بصدد البند ٤ من برنامج العمل لعام ١٩٩٤، برأينا القائل أن مختلف البنود المتعلقة بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إنما هي بنود فرعية تقع تحت بند جدول اﻷعمال الذي يغطي جميع أعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر.
    more specifically, these strategies include, human resource development, institutional capacity-building, and the promotion of international cooperation in the transfer of technology, trade and investments. UN وبشكل أكثر تحديدا تتضمن هذه الاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية وتعزيز التعاون الدولي في مجالات نقل التكنولوجيا والتجارة والاستثمارات.
    But, alas, a few self-proclaimed victors of the cold war feel entitled to dictate the new criteria that determine international relations and guide the United Nations and, more specifically, the Security Council, arrogating to themselves the right to impose their own vision and self-serving interpretations on the rest of humanity. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    more specifically in the diplomatic multilateral sphere, in 1974 he was appointed ambassador to the United Nations, and he represented Germany with distinction on the Security Council in 1977 and 1978. UN وبشكل أكثر تحديدا في المجال الدبلوماسي المتعدد الأطراف، عين عام 1974 سفيرا لدى الأمم المتحدة، ومثل ألمانيا بامتياز في مجلس الأمن في عامي 1977 و 1978.
    Since the creation of the Force Generation Service in 2002, the workload has doubled owing to the increase in the number of missions and, more specifically, the number of troops serving in field missions. UN ومنذ إنشاء دائرة تكوين القوات في عام 2002، تضاعف عبء العمل الواقع عليها نتيجة للزيادة في عدد البعثات، وبشكل أكثر تحديدا نتيجة للزيادة التي طرأت في أعداد القوات العاملة في البعثات الميدانية.
    More specifically: UN وبشكل أكثر تحديدا عن طريق ما يلي:
    WVI's involvement pertained to the empowerment of women and girls, and more specifically to challenges and strategies in gender equality. UN وتركزت مشاركة المنظمة الدولية للرؤية العالمية على مسألة تمكين المرأة والفتاة، وبشكل أكثر تحديدا على التحديات والاستراتيجيات في مجال المساواة بين الجنسين.
    The position of Bulgaria on this issue is also expected to evolve as a result of the country's further integration with the Euro-Atlantic security structures, and more specifically with NATO. UN ومن المتوقع أيضا أن يتطور موقف بلغاريا من هذه المسألة نتيجة لزيادة اندماجها في هياكل اﻷمن اﻷوروبية - اﻷطلسية، وبشكل أكثر تحديدا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Thus, a difficulty in achieving the objectives of the European Convergence Programme brings about lower forecast emission levels, while a prolonged distortion in relative fuel rates -- and more specifically of the price of electricity in relation to the respective prices of liquid fuels -- leads to higher emission levels. UN وهكذا فإن وجود صعوبة في تحقيق غايات برنامج التقارب اﻷوروبي ستؤدي إلى نبوءات أدنى لمستويات الانبعاث، في حين أن انحرافا طويلا في أسعار الوقود النسبية - وبشكل أكثر تحديدا في سعر الكهرباء بالنسبة لسعر كل من أنواع الوقود السائلة - سيؤدي إلى مستويات انبعاث أعلى.
    more specifically, the installation of sodium lamps could be rapidly advanced in the area of public lighting, while another advisable measure would consist in replacing incandescent lamps with fluorescent ones. UN كما يمكن القيام بتدخلات كبيرة في قطاع الاضاءة، وبشكل أكثر تحديدا يمكن تشجيع استخدام مصابيح الصوديوم بسرعة في مجال الاضاءة العامة، ومن التدابير المستحبة اﻷخرى الاستعاضة عن المصابيح المتوهجة بمصابيح فلورسنت.
    I cannot end my statement without reiterating that the Comoros supports the efforts of the international community, and more specifically the personal efforts of His Excellency President Barack Hussein Obama, to establish a just and lasting peace in the Middle East enabling the Palestinian people to live freely and safely in an independent State and to enjoy fully all their legitimate rights. UN لا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أؤكد مجددا على دعم جزر القمر لجهود المجتمع الدولي، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الشخصية لفخامة الرئيس باراك حسين أوباما، من أجل إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وأمان في دولة مستقلة ويتمتع بالكامل بكل حقوقه الشرعية.
    It is clear that over the past three years the war on terrorism has been linked in an unprecedented manner to the disarmament, arms control and non-proliferation agenda, in particular in the area of weapons of mass destruction and, more specifically, in the nuclear field. UN ومن الواضح أن الحرب على الإرهاب, على مدى السنوات الثلاث الماضية ارتبطت على نحو لم يسبق له مثيل بجدول أعمال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار, وبصفة خاصة في مجال أسلحة الدمار الشامل, وبشكل أكثر تحديدا في المجال النووي.
    more specifically, the Office of Internal Oversight Services noted that " additional staffing has allowed the Department to enhance its strategic, analytical and operational capacity and to improve its multifaceted support of field operations. UN وبشكل أكثر تحديدا ذكر المكتب أن " حصول الإدارة على موظفين إضافيين مكّنها من تعزيز قدرتها الاستراتيجية والتحليلية والتشغيلية، وتحسين الدعم المتعدد الوجوه الذي تقدمه للعمليات الميدانية.
    10. We would, however, argue that such a reference be made in the overall orientation section, and more specifically in paragraph 13.9, rather than under one specific subprogramme. UN 10 - غير أننا نؤكد على إيراد هذه الإشارة في الفرع المتعلق بالتوجه العام، وبشكل أكثر تحديدا في الفقرة 13-9، بدلاً من أن تُدرج في إطار برنامج فرعي محدد.
    67. Finally, it is the Special Rapporteur's position that the issue of refugee law, more specifically the consequences for the environment of refugees and internally displaced persons (IDPs), should be approached cautiously. UN 67 - وأخيرا، ترى المقررة الخاصة أن مسألة قانون اللاجئين، وبشكل أكثر تحديدا الآثار بالنسبة لبيئة اللاجئين والمشردين داخليا، ينبغي تناولها بحذر.
    86. The Assembly may wish to promote mainstreaming of disability within the United Nations development frameworks, such as through its inter-agency groups, the United Nations Development Group and more specifically through the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework: UN 86 - قد ترغب الجمعية العامة في تعزيز منظور الإعاقة في الأطر الإنمائية للأمم المتحدة وذلك مثلا من خلال أفرقتها المشتركة بين الوكالات، والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا من خلال عملية التقييم القطري وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية:
    on a more specific note, it is worth-mentioning as follows: UN وبشكل أكثر تحديدا يجدر ذكرها كما يلي:
    more concretely, to address terrorism head-on, in July of last year the Congress of the Philippines enacted the Human Security Act of 2007. UN وبشكل أكثر تحديدا سن الكونغرس الفلبيني في تموز/يوليه من العام الماضي، من أجل التصدي المباشر للإرهاب، قانون الأمن الإنساني لعام 2007.
    That ideology, which was publicly professed by the public authorities - more precisely, by the National Revolutionary Movement for Development (MRND) and the Coalition for the Defence of the Republic (CDR) parties of the late President Habyarimana - cleared the way for genocide. UN هذه العقيـــدة، التي كانـــت تعلنها علــى المﻷ السلطات العامة - وبشكل أكثر تحديدا حزبا " الحركة الثورية الوطنية للتنمية " و " التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية " التابعان للرئيس الراحل هابياريمانا - كانت عقيدة مهدت الطريق أمام الابادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more