"وبما أن الدولة" - Translation from Arabic to English

    • as the State
        
    • since the State
        
    • given that the State
        
    • in view of the State
        
    • since both the State
        
    • light of the failure of the State
        
    as the State party had still not conducted any investigation four years after the incidents, the Committee found a breach of articles 12 and 13. UN وبما أن الدولة الطرف لم تُجر بعدُ أي تحقيق بعد مضي أربعة أعوام على الحادثة، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للمادتين 12 و13.
    84. as the State took it upon itself to look after children without parents, they were taken good care of at the State expense. UN 84- وبما أن الدولة أخذت على عاتقها الاهتمام بأمر الأطفال الذين فقدوا والديهم، فإنهم يحظون برعاية جيدة على نفقتها.
    as the State levied a tax on members of religious associations to meet the expenses of those associations, it was felt that the principle of equality of taxation called for the imposition of a comparable tax on non-members. UN وبما أن الدولة تفرض ضريبة على أعضاء الرابطات الدينية لتغطية تكاليف هذه الرابطات يُرى أن مبدأ المساواة في فرض الضرائب يتطلب فرض ضريبة مماثلة على غير اﻷعضاء فيها.
    since the State party has not cooperated with the Committee in the matters raised, the author's claims must be given their due importance insofar as they are substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة في المسائل المطروحة، فإن ادعاءات صاحب البلاغ يجب أن تولى الأهمية الواجبة شريطة
    since the State party had failed to show that the denial of authorization met the criteria set out in article 21 of the Covenant, the Committee concluded that the facts as submitted revealed a violation of that provision. UN وبما أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص يستوفي المعايير المبينة في المادة 21 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لذلك الحكم.
    given that the State party contends that the Part II A of the Act implements its obligations under the article, the reservation must now have lapsed. UN وبما أن الدولة الطرف تزعم أن الباب ثانياً ألف من القانون ينفذ التزاماتها بموجب هذه المادة، فالمؤكد إذن أن مدة التحفظ قد انتهت.
    as the State party does not view any other violation as having been established, it argues that the author has failed to substantiate a claim of violation of article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    as the State party has made no attempt to challenge the detailed allegations made by author's counsel, nor to contest that these conditions applied to the author himself, the Committee must give due credence to the counsel's allegations. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقم بأي محاولة للطعن في الادعاءات المفصلة الصادرة عن محامي صاحب البلاغ، أو للاعتراض على صحة أن هذه الأوضاع تنطبق على صاحب البلاغ بالذات، فإن على اللجنة أن تعترف بمصداقية ادعاءات المحامي.
    as the State party has failed to cooperate in that regard, the Committee had no choice but to give the author's allegations their full weight insofar as they have been substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبدِ أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت تستند إلى الأدلة.
    as the State party has failed to cooperate in that regard, the Committee had no choice but to give the author's allegations their full weight insofar as they have been substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحبة البلاغ ما دامت هذه الادعاءات مدعومة بأدلة.
    as the State party has failed to cooperate in that regard, the Committee had no choice but to give the authors' allegations their full weight inasmuch as they were adequately substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات أصحاب البلاغ ما دامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة.
    Moreover, as the State party had failed to inform the complainants of its discontinuation of investigations, thereby depriving them of an opportunity to initiate private proceedings against those responsible, the Committee also found a violation of article 13. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الدولة الطرف لم تبلغ مقدمي الشكوى بأنها قد أوقفت التحقيقات، مما حرمهم من فرصة إقامة دعاوى خاصة ضد أولئك المسؤولين، فقد خلصت اللجنة أيضاً إلى أن المادة 13 قد انُتهكت.
    as the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a nondiscriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. UN وبما أن الدولة الطرف طرف في العهد، يجب ممارسة سلطة الوزير التقديرية بطريقة تخلو من التمييز، إلا إذا وُجِد ما يبرر ذلك من الأسس المعقولة والموضوعية.
    since the State party has not mentioned particular States, it is difficult to comment whether such a practice is in compliance with article 17 of the Covenant. UN وبما أن الدولة الطرف لم تذكر دولا بعينها، فمن الصعب الحديث عما إذا كانت هذه الممارسة منسجمة مع أحكام المادة 17 من العهد.
    since the State party and the author have both made comments regarding the substance of the communication, the Committee will proceed to consider the communication on its merits. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع.
    since the State party had also mentioned the obstacle posed by landmines, the Committee was bound to ask whether any mine—clearance operations had been carried out in the areas concerned. UN وبما أن الدولة الطرف احتجت بوجود عقبة تتمثل في اﻷلغام، فيجدر التساؤل عما اذا كانت قد أجريت أية عمليات ﻹزالة اﻷلغام في المناطق المعنية.
    since the State that made this suggestion has said that the Commission " should ... consider " this possibility, the Special Rapporteur is submitting the observation in question to the members of the Commission for their consideration. UN وبما أن الدولة صاحبة الاقتراح تقول إنه " ينبغي للجنة أن تنظر " في هذه الإمكانية، فإن المقرر الخاص يحيل ملاحظتها هذه إلى أعضاء اللجنة داعيا إياهم إلى دراستها.
    since the State party has not contested this information and in view of the fact that the authors were released on 7 September 1999 by order of the Indictments Chamber, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. UN وبما أن الدولة الطرف لم تنازع في هذه المعلومات، فإن اللجنة، إذ تلاحظ قرار دائرة الاتهام الإفراج عن أصحاب البلاغ في 7 أيلول/سبتمبر 1999، تعتبر أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    given that the State party did not attempt to investigate the authenticity of the document, its presumed fake nature is deceiving. UN وبما أن الدولة الطرف لم تحاول التحقيق في مصداقية الوثيقة، فإن الافتراض بكونها وثيقة مزورة هو أمر مضلّل.
    given that the State party did not attempt to investigate the authenticity of the document, its presumed fake nature is deceiving. UN وبما أن الدولة الطرف لم تحاول التحقيق في مصداقية الوثيقة، فإن الافتراض بكونها وثيقة مزورة هو أمر مضلّل.
    in view of the State's failure to respond, the case was referred to the Inter-American Court of Human Rights. UN وبما أن الدولة لم تمتثل لهذا الطلب، فقد أحيلت القضية إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    since both the State party and the complainant have provided observations on the merits of the communication, the Committee proceeds immediately with the consideration of the merits. UN وبما أن الدولة الطرف وصاحب الشكوى قدما كلاهما ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فستمضي اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية فوراً.
    In the light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ مادامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more