"وتتسبب" - Translation from Arabic to English

    • cause
        
    • and causing
        
    • causes
        
    • and caused
        
    • are causing
        
    • result
        
    • creates
        
    • and have
        
    • resulting
        
    • and get
        
    • is causing
        
    Social and health problems naturally arise from such high density and cause secondary forms of suffering for the displaced. UN وبالطبع، تظهر مشاكل اجتماعية وصحية في ظل هذه الكثافة العالية وتتسبب في أشكال إضافية من المعاناة للمشردين.
    Such procedures cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. UN وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات.
    It is aggravating hunger and malnutrition for poor families, women, children and persons with disabilities and causing rising unemployment. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    An increase in population causes an increase in the demand for agricultural products and consequently brings an increased demand for water. UN وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه.
    To his knowledge, there was no evidence that those mines in particular -- and not, for example, improvised explosive devices -- posed a real threat and caused suffering and loss of human life during and after armed conflicts. UN وليس هناك ما يثبت في رأيه أن هذه الألغام تحديدا تمثل خطراً حقيقياً وتتسبب في فقدان أرواح بشرية ومعاناة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وأن ذلك لا ينطبق على الأجهزة المتفجرة المرتجلة على سبيل المثال.
    Poor sanitary conditions and warm weather are causing increasing health problems. UN وتتسبب ظروف مرافق الإصحاح والتدفئة السيئة في تفاقم المشاكل الصحية.
    In addition, the premises are not proper office space and cause day-to-day inefficiency as a result. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالمباني ليست معدة للاستعمال كحيز مكاتب مناسب، وتتسبب نتيجة لذلك في عدم فعالية العمل اليومي.
    This is not good practice and creates a risk that evaluation will focus on what has been achieved rather than what should or could have been achieved. UN وهذه الممارسة ليست جيدة وتتسبب في خطر يتمثل في تركيز التقييم على ما تم إنجازه، لا على ما ينبغي أو يمكن تحقيقه.
    Conflicts also lead to high population mobility, which can cause further spread of disease. UN وتتسبب النزاعات أيضا في ارتفاع معدلات تنقل السكان، الشيء الذي قد يؤدي إلى المزيد من انتشار الأمراض.
    The second largest cause of mortality is related to the formation of neoplasms which has increased during the present period and accounts for approximately one quarter of all deaths. UN أمـا ثاني سبب للوفيات فيعزى إلى الأورام التي زادت خلال الفترة الحالية وتتسبب في ربع الوفيات تقريباً.
    Poor housing conditions cause much of human misery. UN وتتسبب الظروف السكنية السيئة في الكثير من البؤس البشري.
    Miners remove vegetation and economically valuable trees and their activities cause increased erosion. The UN ويقوم عمال المناجم بإزالة النباتات والأشجار ذات القيمة الاقتصادية وتتسبب أنشطتهم في زيادة التآكل.
    Such campaigns are counterproductive and cause unintended negative effects. UN ومن شأن هذه الحملات أن تحدث أثرا عكسيا وتتسبب في بروز آثار سلبية غير مقصودة.
    They cause food insecurity, destabilize societies, entrench poverty and exacerbate climate change. UN وتتسبب في انعدام الأمن الغذائي، وزعزعة استقرار المجتمعات، وترسيخ الفقر، وتفاقم تغير المناخ.
    It stressed that such illegal Israeli practices are in effect strangling the Palestinian economy and causing severe socio-economic and humanitarian hardships for the Palestinian civilian population. UN وأكد أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية المخالفة للقانون تمثل في الواقع خنقا للاقتصاد الفلسطيني وتتسبب في معاناة اجتماعية واقتصادية وإنسانية شديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    At the same time, the Israeli occupying forces continue to use excessive and indiscriminate force, killing more Palestinians, including children, and causing wanton destruction as they carry out this bloody military campaign. UN وفي الوقت نفسه، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استعمال القوة المفرطة دون تمييز، فتقتل المزيد من الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وتتسبب في التدمير العشوائي أثناء تنفيذها لهذه الحملة العسكرية الدموية.
    This has disastrous effects on the very fabric of society and causes immeasurable suffering. UN ويترتب على هذا آثار مدمرة تمزق أوصال المجتمع ذاته، وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    Malaria causes more than 300 million acute illnesses and at least 1 million deaths annually. UN وتتسبب الملاريا في حـــدوث مــا يزيد عن 300 مليون حالة مرض مزمن وفي حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة سنويا.
    However, reforms had also unleashed negative forces, encouraged narrowed prejudices and caused communal polarization across the country. UN غير أن الإصلاحات تُطلق أيضاً قوى سلبية وتشجَّع النعرات ضيِّقة الأفق وتتسبب في الاستقطاب الطائفي في جميع أنحاء البلد.
    They also impeded humanitarian assistance, blocked transport routes and caused unnecessary damage to individuals and the environment. UN وتحول أيضاً دون تقديم المساعدة الإنسانية، وتُعرقِل طرق النقل وتتسبب في أذى غير لازم للأفراد والبيئة.
    Such high levels of GHG emissions are causing the climate variability the world is going through and the adverse impacts of that variability. UN وتتسبب هذه الانبعاثات ذات المستويات المرتفعة من غازات الدفيئة في التقلبات المناخية التي يمر بها العالم وفي الآثار السلبية لهذه التقلبات.
    The excessive hardships endured by women as a result of economic restructuring further increase female poverty and entrenches gender inequalities within the family and in society as a whole. UN وتتسبب المصاعب المفرطة التي تعاني منها المرأة نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية في زيادة فقر الإناث أكثر وأكثر، وترسّخ عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع ككل.
    This issue creates a great deal of negative emotions, especially in those sections of the society whose members feel that regularization will give rise to an inflow of irregular migrants in Europe. UN وتتسبب هذه المسألة في إثارة مشاعر سلبية كثيرة، وبخاصة بين قطاعات المجتمع التي يشعر أفرادها بأن تسوية الأوضاع ستزيد من تدفق المهاجرين غير القانونيين في أوروبا.
    After you told her your little secret, lucky she didn't freak out and have us both disbarred. Open Subtitles ‏بعد أن بحت لها بسرك،‏ ‏‏من حسن الحظ أنها لم تفزع ‏وتتسبب بإيقافنا عن المحاماة. ‏
    Moral damages are defined by the Supreme Court of Justice as an injury, which, in addition to resulting in material harm, inflicts discomfort, indignity, emotional distress or other suffering. UN وتُعرِّف محكمة العدل العليا الأضرار المعنوية بأنها إصابة تؤدي، فضلا عن الأضرار المادية، إلى الإزعاج وتمس بالكرامة وتتسبب في معاناة نفسية أو غيرها من أشكال المعاناة.
    We wanna throw you out the airlock because you didn't stand up to the Cylons... and get yourself killed in the process. Open Subtitles ونحن الغوغاء، نريد إلقائك عبر العادم الهوائي لأنك لم تقف ضد السيلونز وتتسبب بقتل نفسك مقدماً
    Banditry along these supply lines is causing local contractors to refuse to transport assets of the Operation. UN وتتسبب أعمال قطع الطرق على طول خطوط الإمداد تلك في رفض المتعهدين المحليين نقل موجودات العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more