the State party argues that differences in prices do not as such render a decision incorrect or discriminatory. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن تفاوت الأسعار لا يجعل، بحد ذاته، القرار المتخذ غير صحيح أو تمييزي. |
the State party argues that this is not the normal legal course of justice, but a complement to it. | UN | وتجادل الدولة الطرف بالقول إن ذلك لا يندرج في إطار الإجراءات القضائية العادية وإنما يكملها. |
the State party argues that this is not the normal legal course of justice, but a complement to it. | UN | وتجادل الدولة الطرف بالقول إن ذلك لا يندرج في إطار الإجراءات القضائية العادية وإنما يكملها. |
the State party submits that the proposal as well as the subsequent dismissal was based solely on article 129, paragraph 3, of the Constitution which exhaustively stipulates the criteria for the dismissal of prosecutors: | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين: |
The State party contends that the author applied to the inappropriate organs for the protection of his rights, thereby missing the opportunity to apply for effective protection, guaranteed by the Constitution. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى الأجهزة غير المناسبة لحماية حقوقه، فاقداً بذلك الفرصة لطلب الحماية الفعالة التي يكفلها الدستور. |
4.3.2 the State party argues that its funding of public schools but not private schools is not discriminatory. | UN | 4-3-2 وتجادل الدولة الطرف بأن قيامها بتمويل المدارس الحكومية وامتناعها عن تمويل المدارس الخاصة ليس تمييزاً. |
the State party argues that the question of separation from family is rather an issue to be dealt with under articles 17 and 23 of the Covenant. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
the State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن الدفاع كان بوسعه أن يمارس حقه في طلب الشاهد عندما أصبح واضحا أن النيابة لن تستدعيه. |
the State party argues that it cannot be held responsible for the failure to call her, unless it can be attributed to some action by the State authorities. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن عدم استدعاء الشاهدة إلا إذا كان ذلك يعزى إلى إجراء ما من جانب السلطات الحكومية. |
4.3.2 the State party argues that its funding of public schools but not private schools is not discriminatory. | UN | 4-3-2 وتجادل الدولة الطرف بأن قيامها بتمويل المدارس الحكومية وامتناعها عن تمويل المدارس الخاصة ليس تمييزاً. |
the State party argues that the Work for Dole programme generally satisfies the minimum standards of the Convention. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن برنامج العمل مقابل استحقاقات البطالة يستوفي بشكل عامٍ المعايير الدنيا للاتفاقية. |
the State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
the State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
the State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي. |
the State party argues that both courts could have given an impartial, timely, public and judicial hearing of the complainants' legal arguments. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين. |
the State party argues that there is no requirement in the Covenant to grant legal aid for constitutional motions. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن ليس في العهد ما يقتضي منح المساعدة القضائية لتقديم التماس دستوري. |
the State party argues that to the extent that the communication relates to the distinctions made in the AWW, it should be declared inadmissible. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأنه طالما أن البلاغ يتعلق بتمايزات وردت في القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم قبوله. |
the State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن رفض طلب منح الجنسية الذي صدر بموجب القانون لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لصاحب البلاغ بدليل أنه لا يزال يعيش في إستونيا مع أسرته بتصريح بالإقامة. |
the State party submits that, contrary to the allegations of the author, the Court was an independent and impartial tribunal and the equality of the parties was ensured in the proceedings. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة، خلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، كانت محكمة مستقلة حيادية وضمنت المساواة بين الأطراف في الإجراءات. |
the State party submits that the proposal as well as the subsequent dismissal was based solely on article 129, paragraph 3, of the Constitution which exhaustively stipulates the criteria for the dismissal of prosecutors: | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين: |
6.4 The State party contends that according to the case file, Khudayberganov confessed that he took part in the IMU's activities and visited terrorist training camps in Chechnya and Tajikistan. | UN | 6-4 وتجادل الدولة الطرف بالقول إن خودايبيرغانوف، وفقاً لملف القضية، اعترف بأنه شارك في أنشطة الحركة الإسلامية في أوزبكستان وزار معسكرات للتدريب الإرهابي في الشيشان وطاجيكستان. |
4.9 The State party contends that due weight trust be attached to the opinions of the Swedish migration authorities, as expressed in their decisions to refuse the residence permits in Sweden for the complainant and her family. | UN | 4-9 وتجادل الدولة الطرف بأنه يتعين إعطاء الثقة الواجبة لآراء سلطات الهجرة السويدية، على النحو الذي أعربت عنه في قراراتها المتمثلة في رفض منح صاحبة الشكوى وأسرتها رخص إقامة في السويد. |
it contends that there are established civil as well as criminal procedures available to the author. | UN | وتجادل الدولة الطرف بتوفر إجراءات مدنية وجنائية راسخة لصاحبة البلاغ. |