"وتحد من" - Translation from Arabic to English

    • and reduce
        
    • and limit
        
    • reduce the
        
    • and reduced
        
    • and reduces
        
    • limiting the
        
    • and limiting
        
    • reducing
        
    • and limited
        
    • and restrict
        
    • limit the
        
    • lessen the
        
    • and curtail the
        
    Mulches also tend to lower the soil temperatures during the day and reduce heat losses during the night. UN وتؤدي الأغطية النباتية الواقية عادة إلى انخفاض درجات حرارة التربة نهاراً وتحد من فقدان الحرارة ليلاً.
    The goal of the Millennium Challenge Account would be to reward sound policy decisions that promote economic growth and reduce poverty. UN وسيكون هدف حساب التحدي الألفي هو مكافأة القرارات السليمة على صعيد السياسات، التي تعزز النمو الاقتصادي وتحد من الفقر.
    The Plan recognizes the importance of addressing the pervasive stereotypes that affect women and girls and limit their life chances and opportunities. UN وتسلم الخطة بضرورة معالجة تفشي المفاهيم النمطية التي تؤثر على النساء والفتيات وتحد من فرصهن في الحياة وفرصهن بصفة عامة.
    Efficient services enhance productivity, reduce the cost of doing business and promote job creation. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    It was important, therefore, to adopt policies that addressed the particular circumstances and experiences of female migrants and reduced their vulnerability to exploitation and abuse. UN ولذلك من المهم اعتماد سياسات تعالج الظروف والخبرات الخاصة للمهاجرات وتحد من ضعف حصانتهن إزاء الاستغلال والاعتداء.
    Support whanau and community led action that encourages positive behaviour, and reduces bullying of children and young people; UN دعم الإجراءات التي تقودها الأسر والمجتمعات المحلية والتي تشجع السلوك الإيجابي وتحد من تسلط الأطفال والشباب؛
    The main message of the Report was that Africa needed a new industrial policy to induce structural transformation, create employment and reduce poverty in the region. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Tough sentences and incarceration increase their exclusion and reduce their chances of being reintegrated as productive members of their societies. UN والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم.
    By opening access to farmers' markets, they stimulate trade and reduce poverty. UN وبفتح الطرق أمام المزارعين للوصول إلى الأسواق، فهي تنشط التجارة وتحد من الفقر.
    Laws that do not grant women and men the same rights in marriage, family relations, divorce and access to property contribute to women's economic dependence on men and reduce their access to resources. UN ذلك أن القوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية والطلاق والتملك، إنما هي قوانين تزيد في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل وتحد من فرص حصولها على الموارد.
    Better drug and vaccine delivery methods that avoid the use of needles and reduce cross contamination; UN :: واستحداث طرق أفضل لإعطاء الأدوية واللقاحات تتجنب استخدام الإبر وتحد من تناقل العدوى؛
    There was an opportunity for the United Nations to increase economies of scale and reduce duplication through consolidation and further collaboration. UN فثمة فرصة سانحة لأن تزيد الأمم المتحدة وفورات الحجم وتحد من الازدواجية عن طريق التوحيد والمزيد من التعاون.
    They can also regulate and limit the attempts of the market to invade the privacy of consumers. UN كما تستطيع أن تنظم وتحد من محاولات السوق الرامية إلى انتهاك حرمة الحياة الخاصة للمستهلكين.
    Gender gaps persist and limit progress on other Millennium Development Goals UN الفجوات الجنسانية مستمرة وتحد من التقدم المحرز بشأن باقي الأهداف الإنمائية للألفية
    In 2009, Eritrea revised its Civil and Penal Code to increase the minimum age of marriage to 18 for both boys and girls, ensure that marriage is consensual and equal and limit bride price and dowry. UN ففي عام 2009، نقحت إريتريا قانونها المدني وقانون العقوبات لترفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات معاً، وتكفل أن يتم الزواج بالتراضي وعلى قدم المساواة، وتحد من ثمن العروس ومهرها.
    Efficient services enhance productivity, reduce the cost of doing business and promote job creation. UN وتعزز الخدمات المتسمة بالكفاءة الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص للعمل.
    The Code also shortened pre-trial detention and reduced the number of crimes to which pre-trial detention could be applied. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    It generates income and reduces aid dependency in poor countries, and creates a win-win situation for all. UN فهي تولد إيرادات وتحد من الاتكال على المساعدة في البلدان الفقيرة، وتهيئ أجواءً يفوز فيها جميع الأطراف.
    (iii) Through the review of their cooperatives policies, some African States are also undertaking legislative and institutional reforms granting greater autonomy to cooperatives and limiting the role of Governments in their development; UN ' 3` يقوم بعض الدول الأفريقية حاليا، من خلال إعادة النظر في سياساتها في مجال التعاونيات، بإدخال إصلاحات تشريعية ومؤسسية تتيح المزيد من الاستقلال للتعاونيات وتحد من دور الحكومات في إقامتها؛
    Others said that they increased efficiency while reducing duplication. UN وقالت وفود أخرى إنها تزيد من الكفاءة وتحد من الازدواجية في الوقت ذاته.
    Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. UN فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها.
    Having children at an early age could affect their health and education and restrict their economic autonomy. UN وقالت إن ولادة الأطفال في سن مبكرة قد تؤثر في صحة الأمهات وتعليمهن، وتحد من استقلالهن الاقتصادي.
    :: Discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and eventually lead to their elimination, lessen the danger of nuclear war and contribute to the non-proliferation and disarmament of nuclear weapons; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    The combined impacts of these events would threaten the very livelihoods of significant proportions of the population and curtail the prospects for broad-based economic growth, poverty reduction, food security and environmental protection in the continent. UN وتهدد الآثار المجتمعة لهذه الظواهر سبل كسب الرزق لأعداد كبيرة من السكان وتحد من آفاق النمو الاقتصادي عريض القاعدة، والحد من الفقر، والأمن الغذائي، وحماية البيئة في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more