Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment. | UN | وتسبب تطاير الرصاص والشظايا في إلحاق الضرر بالمباني السكنية ومباني المكاتب والاتصالات بالإضافة إلى معدات الاتصالات. |
It was widely felt that paragraph 4 in its current form was not clear and caused confusion. | UN | وساد رأي على نطاق واسع بأن الفقرة 4، في شكلها الحالي، ليست واضحة وتسبب لبسا. |
Inner-ear pathology can affect the equilibrium and cause disorientation, making it appear to be a neurological disorder. | Open Subtitles | أمراض الأذن الداخليّة ممكن أن تؤثّر في التوازن وتسبب الارتباك مما يجعلها تبدو كاضطراب عصبي |
Psychological stress on learning about the eviction can destabilize the family atmosphere and cause emotional trauma. | UN | إذ أن الضغوط النفسية التي تنشأ عند أخذ العلم بالإخلاء يمكن أن تزعزع جو الأسرة وتسبب لها صدمة عاطفية. |
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع. |
Three rockets landed in the northern Israeli town of Kiryat Shemona, causing serious damage to two houses but no casualties. | UN | وسقطت ثلاثة صواريخ في بلدة كريات شمونه الإسرائيلية الشمالية وتسبب ذلك بإلحاق أضرار بالغة بمنزلين دون وقوع إصابات. |
The unavailability of Prosecution witnesses has caused some difficulties. | UN | وتسبب عدم وجود شهود الإثبات في بعض الصعوبات. |
These conflicts have caused political instability and disruption for the population. | UN | وأسفر ذلك عن عدم استقرار سياسي وتسبب في إرباك السكان. |
Considerable material damage was also caused by the heavy fighting. | UN | وتسبب القتال العنيف أيضا في حدوث أضرار مادية فادحة. |
(ii) Insecurity, which hindered the implementation of certain programmes of work for projects and caused some losses of equipment. | UN | ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات. |
The border closures have caused significant logistic complications for humanitarian operations. | UN | وتسبب إغلاق الحدود في تعقيدات سوقية كثيرة بالنسبة للعمليات اﻹنسانية. |
Those weapons may be small, but they exacerbate conflicts, facilitate violent crime and cause massive destruction. | UN | وتلك الأسلحة قد تكون صغيرة، ولكنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات، وتسهل ارتكاب الجرائم العنيفة وتسبب دمارا شاملا. |
The state of the statute book does present challenges and cause problems. | UN | لذا فإن حالة سجل القوانين تمثل تحديات وتسبب مشاكل. |
Secondly, they impose sanctions, which hinder economic development and cause poverty among the people. | UN | وفي الخطوة الثانية يفرضون الجزاءات، التي تعوق التنمية الاقتصادية وتسبب الفقر للشعب. |
And this providence could be destroyed causing us to lose everything. | Open Subtitles | وربما هذه المقاطعة قد تتدمر وتسبب لنا خسارة كل شئ |
This is already causing a linear warming trend that is twice that of the past 100 years. | UN | وتسبب ذلك بالفعل في اتجاه خطي للاحترار يبلغ ضعف ما كان عليه في المائة سنة الماضية. |
The explosion ripped through the cafeteria, causing part of the ceiling to collapse. | UN | وأدى الانفجار إلى تمزيق أرجاء المقصف، وتسبب في انهيار جزء من السقف. |
He just don't know how control himself well. and causes today's disaster | Open Subtitles | لم يتعلم كيفية السيطرة على نفسه بِشكل جيد وتسبب يومها بكارثة |
Coastline erosion and sea-level rise had created many problems for Kiribati. | UN | وتسبب انجراف الساحل وارتفاع منسوب مياه البحر بمشاكل كثيرة لكيريباس. |
this has caused the reindeer herders much extra work and additional expenses, in comparison to previous years. | UN | وتسبب هذا في أعمال كثيرة إضافية وتكاليف زائدة تحملها رعاة الرنة، إذا قورنت بالسنوات السابقة. |
This announcement triggered a debate in the private press, some fearing that it might be an attempt to muzzle the private media outlets. | UN | وتسبب هذا الإعلان في بدء حوار في أوساط الصحافة الخاصة، إذ يخشى البعض أن يكون هذا القانون محاولة لتكميم الصحافة الخاصة. |
A third and most recent attack emanating from the Republic of Guinea is ongoing and has resulted in the loss of lives and property and the displacement of a large number of our people. | UN | وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان. |
It has resulted in health problems for the affected populations, as well as adverse economic and social consequences. | UN | وتسبب هذه الظاهرة مشاكل صحية للسكان في البلدان المتضررة، كما أن لها آثار اقتصادية واجتماعية ضارة. |
Most likely when he stumbled onto Parsa and his bodyguard, tried to intervene and got himself killed. | Open Subtitles | على الأرجح عندما اصطدم ببارسا وحارسه الشخصى حاول التدخل وتسبب فى مقتله |
Buildings and ownership also cause a marketability problem if the entity decides to move out. | UN | وتسبب المباني والملكية أيضا مشكلة صلاحية عرضها بالسوق إذا ما قرر أحد الكيانات الانتقــال من المبنى. |