"وتشدد على أن" - Translation from Arabic to English

    • and emphasizes that
        
    • and stresses that
        
    • and underlines that
        
    • it emphasizes that
        
    • stresses the
        
    • stresses that the
        
    • she stresses that
        
    • she emphasizes that
        
    • the Government stresses that
        
    • and underlines the fact that
        
    • and stress that
        
    • emphasizing that
        
    • underlines that the
        
    In this connection, Japan reiterates its condemnation of the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and emphasizes that a nuclear-armed DPRK cannot be tolerated. UN وفي هذا السياق تؤكد اليابان إدانتها للتجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشدد على أن هذه الجمهورية المسلحة نووياً لا يمكن السكوت عليها.
    13. Recognizes the international, multilateral character of the Organization and emphasizes that quantitative expected results should not be the sole basis for justification of resource requirements; UN ١٣ - تعترف بالطابع الدولي والمتعدد اﻷطراف للمنظمة وتشدد على أن النتائج الكمية المتوقعة ينبغي ألا تشكل اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد؛
    13. Recognizes the international, multilateral character of the Organization, and emphasizes that the quantitative results expected should not be the sole basis for the justification of resource requirements; UN ١٣ - تعترف بالطابع الدولي والمتعدد اﻷطراف للمنظمة وتشدد على أن النتائج الكمية المتوقعة ينبغي ألا تشكل اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد؛
    The Tribunal calls upon the Security Council to take whatever steps are necessary to lend its support to those initiatives and stresses that these initiatives will not impose any obligations upon States to provide funding, but rather contemplate voluntary contributions. UN وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات.
    28. Recalls paragraph 5 of its resolution 49/221 B of 23 December 1994, and stresses that the timely issuance of verbatim records constitutes an important part of the services provided to Member States; V UN 28 - تشير إلى الفقرة 5 من قرارها 49/221 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، وتشدد على أن إصدار المحاضر الحرفية في مواعيدها يشكل جزءا هاما من الخدمات المقدمة للدول الأعضاء؛
    4.5 The State party submits that the author's son was informed of these rights, and underlines that aliens who are detained pending deportation are provided with an information bulletin in different languages, including Polish, his mother language. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ أخبر بهذه الحقوق، وتشدد على أن الأجانب الذين يُحتجزون ريثما يتم إبعادهم يحصلون على نشرة إعلامية محررة بلغات مختلفة، منها البولندية، لغته الأم.
    it emphasizes that such data is essential to make an analysis of the children's situation in order to design targeted policies. UN وتشدد على أن هذه البيانات ضرورية لتحليل حالة الأطفال ووضع سياسات موجَّهة إليهم.
    103. Notes with concern the high proportion of projects deferred from the previous biennium in the total proposed requirements for alteration, improvement and major maintenance, and emphasizes that such deferral eventually proves expensive for the Organization because of the negative effect it has on fixed assets; UN ١٠٣ - تلاحظ مع القلق ارتفاع نسبة المشاريع المرجأة من فترة السنتين السابقة ضمن الاحتياجات الكلية المقترحة ﻷغراض التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، وتشدد على أن هذه التأجيلات بانت مكلفة في نهاية اﻷمر بالنسبة إلى المنظمة بسبب أثرها السلبي على اﻷصول الثابتة؛
    5. Stresses that, under article 4 of the Convention, torture must be made an offence under domestic criminal law, and emphasizes that acts of torture are serious violations of international humanitarian law and that the perpetrators are liable to prosecution and punishment; UN 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتشدد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛
    103. Notes with concern the high proportion of projects deferred from the previous biennium in the total proposed requirements for alteration, improvement and major maintenance, and emphasizes that such deferral eventually proves expensive for the Organization because of the negative effect it has on fixed assets; UN ١٠٣ - تلاحظ مع القلق النسبة المرتفعة من المشاريع المرجأة من فترة السنتين السابقة في الاحتياجات المقترحة الكلية ﻷغراض التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، وتشدد على أن هذه التأجيلات مكلفة في نهاية اﻷمر بالنسبة إلى المنظمة بسبب أثرها السلبي على اﻷصول الثابتة؛
    As to the issue of the manner in which the death penalty is carried out in Iraq, the State party considers that nothing in its conduct led to this situation and emphasizes that the discussion is a speculative one in any event as the Iraqi Supreme Court annulled the death sentence and called for a new investigation and a new trial that could have a different outcome. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي تُنفذ بها عقوبة الإعدام في العراق، تعتبر الدولة الطرف أن سلوكها لم يؤدِ في شيء إلى هذا الوضع وتشدد على أن هذه المناقشة افتراضية في كل الأحوال، حيث ألغت المحكمة العليا العراقية حكم الإعدام ودعت إلى إجراء تحقيقات جديدة ومحاكمة جديدة قد تُسفرا عن نتائج مختلفة.
    As to the issue of the manner in which the death penalty is carried out in Iraq, the State party considers that nothing in its conduct led to this situation and emphasizes that the discussion is a speculative one in any event as the Iraqi Supreme Court annulled the death sentence and called for a new investigation and a new trial that could have a different outcome. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي تُنفذ بها عقوبة الإعدام في العراق، تعتبر الدولة الطرف أن سلوكها لم يؤدِ في شيء إلى هذا الوضع وتشدد على أن هذه المناقشة افتراضية في كل الأحوال، حيث ألغت المحكمة العليا العراقية حكم الإعدام ودعت إلى إجراء تحقيقات جديدة ومحاكمة جديدة قد تُسفرا عن نتائج مختلفة.
    The Islamic Republic of Iran categorically rejects those remarks as unacceptable claims against Iranian territorial integrity and emphasizes that the three said islands, located in the Persian Gulf, are eternal parts of Iranian territory and consequently are under its sovereignty. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضاً قاطعاً تلك الملاحظات بوصفها مزاعم غير مقبولة ضد السلامة الإقليمية الإيرانية، وتشدد على أن الجزر الثلاث المذكورة، الواقعة في الخليج الفارسي، هي أجزاء أبدية من الأرض الإيرانية، وهي بالتالي تحت سيادتها.
    2. Also stresses that gender equality and the empowerment of women and girls are fundamental elements in the reduction of their vulnerability to HIV/AIDS, and emphasizes that the advancement of women and girls is key to reversing the pandemic; UN 2 - تؤكد أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة يمثلان عنصرين أساسيين في الحد من تعرضهما للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشدد على أن النهوض بالمرأة والفتاة يمثل عاملا رئيسيا لعكس اتجاه الجائحة؛
    Furthermore, the Committee is concerned at the low rate of completion of planned audit assignments and stresses that this needs to be reversed. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح.
    It regards it as a premeditated provocation and stresses that leaflets, with the Greek flag imprinted, which called for the overthrow of the existing order in Albania, are clear evidence of its aim. UN وهي تعتبر تلك العملية استفزازا مقصودا وتشدد على أن المناشير التي تحمل علم اليونان والتي تدعو الى قلب النظام الحالي في ألبانيا دليل واضح على تلك المقاصد.
    14. Recalls section III of its resolution 60/283, and stresses that the experiment for a limited discretion for budgetary implementation shall not imply any changes to the provisions guiding the use of the contingency fund. UN 14 - تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283، وتشدد على أن التجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية لا تنطوي على أي تغيير للأحكام التي توجه استخدام صندوق الطوارئ.
    The Government of the Islamic Republic of Iran reiterates its full sovereignty over the Iranian islands of Abu Musa, the Greater Tunb and the Lesser Tunb in the Persian Gulf and underlines that the decisions and measures undertaken in those islands by Iranian officials have always been conducted on the basis of the principles of the sovereignty and territorial integrity of the Islamic Republic of Iran. UN تكرر حكومة جمهورية إيران الإسلامية تأكيد سيادتها الكاملة على الجزر الإيرانية أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى في الخليج الفارسي، وتشدد على أن القرارات والتدابير التي يتخذها المسؤولون الإيرانيون في تلك الجزر تتم دائماً استناداً إلى مبدأي السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية إيران الإسلامية.
    it emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    150. The Special Committee recalls the Secretary-General's report on disarmament, demobilization and reintegration (A/65/741) and stresses the fact that reintegration is an essential part of the entire DDR process. UN 150 - وتشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (A/65/741)، وتشدد على أن إعادة الإدماج جزء أساسي من كامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    It stresses that the author at no time referred to physical maltreatment or torture he would have suffered at the hands of the Liberian authorities. UN وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية.
    she stresses that she is not mandated to pronounce any clear-cut judgement as to the guilt or innocence of any individual; this eventually has to be determined through a due process of law. UN وتشدد على أن ولايتها لا تخول لها إصدار أي حكم قاطع بشأن إدانة أو براءة أي شخص؛ إذ إن ذلك يجب أن يقرَّر في نهاية المطاف في إطار محاكمة تجري وفق الأصول القانونية.
    she emphasizes that her husband's homeopathic physician had no authority to commit her, that at no time did she display aggressive or volatile behaviour and that she was not informed of her rights on admission to hospital. UN وتشدد على أن طبيب زوجها، وهو طبيب مختص في العلاج المثلي، لم تكن له صلاحية إيداعها في المستشفى، وأنه لم يبد عليها في أي لحظة سلوك عدواني أو مضطرب وأنها لم تُعلَم أثناء إيداعها المستشفى بحقوقها.
    the Government stresses that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed all legal and moral bounds, the most recent example being the two-year period of house arrest imposed by the Israeli occupation authorities on a 2-year-old child, Fahd Lu'ay Shuqair, on the pretext that he was born outside Israel when his parents were studying in Syria. UN وتشدد على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل قد تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية والتي كان آخرها فرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير، البالغ من العمر سنتين، متذرعة بأنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرسان في سوريا.
    38. Condemns the resurgence of xenophobia, and underlines the fact that, while anchoring human rights in legal instruments is a fundamental way of expressing their universality, it is no longer capable of eliminating the underlying causes of discriminatory culture and mentalities, and that action on human rights must henceforth include discussion of the deep cultural roots of racism; UN 38 - تدين انبعاث كراهية الأجانب، وتشدد على أن ترسيخ حقوق الإنسان في صلب الصكوك القانونية، وإن كان طريقة أساسية للتعبير عن طابعها العالمي، فإنه لم يعد كافيا للقضاء على الأسباب الدفينة للثقافات والذهنيات التمييزية، وأن العمل في مجال حقوق الإنسان يجب أن يشمل من الآن فصاعدا مناقشة الجذور الثقافية العميقة للعنصرية؛
    We reiterate our rejection of such measures and stress that embargoes are not the way to resolve disputes between countries, but that, on the contrary, they further complicate them. UN وتعيد من جديد التأكيد على معارضتها الشديدة لهذه الإجراءات، وتشدد على أن هذا السلوك لا يساعد على حل الخلافات بين الدول فحسب، بل يؤدي أيضا إلى تعقيدها.
    The second course of action could be a public awareness campaign to combat discrimination, informing nationals how and why discrimination against migrants has a negative impact on society as a whole, and emphasizing that the most severe forms of discrimination are crimes. UN ومسار العمل الممكن الثاني هو القيام بحملة توعية للجمهور لمكافحة التمييز، تقدم للمواطنين معلومات عن كيف ولماذا يُحدث التمييز ضد المهاجرين أثرا سلبيا في المجتمع في مجمله، وتشدد على أن أشد أشكال التمييز تعتبر جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more