"وتشير الدولة الطرف إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • the State party points out that
        
    • the State party notes that
        
    • the State party recalls that
        
    • State party notes that the
        
    • the State party indicates that
        
    • it notes that the
        
    • State party points out that the
        
    • it recalls that
        
    • it points out that
        
    • the State party submits that
        
    • State party emphasizes that
        
    • State party indicates that the
        
    • The State party observes that the
        
    the State party points out that the application for judicial review submitted by the author's lawyer did not contain such allegations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلب الذي قدمه محامي صاحب البلاغ بشأن إجراء مراجعة قضائية لم يتضمن مزاعم من هذا القبيل.
    the State party points out that the individuals in question were held in the same detention facility as the author, and he had been in contact with them. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الفردين المعنيين كانا محتجزين في مرفق الاحتجاز ذاته حيث كان صاحب البلاغ، وكان على اتصال بهما.
    the State party notes that throughout his criminal case, the author never complained that he had been discriminated against on the basis of his ethnic origins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك طيلة مراحل قضيته الجنائية من التعرض للتمييز على أساس أصوله الإثنية.
    the State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة.
    the State party recalls that article 18 does not prohibit a State from removing a person to another State that may not apply this provision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة.
    4.4 the State party recalls that the establishment of a reindeer herding district does not in itself establish grazing rights within that district. UN ٤-٤ وتشير الدولة الطرف إلى أن إنشاء منطقة لتربية حيوانات الرنّة لا يرسي في حد ذاته حقوقاً للرعي في تلك المنطقة.
    the State party indicates that the record was signed by counsel for the defence, without his raising any objection. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه.
    9.2 the State party points out that the complainant's case remains under examination, and domestic remedies have therefore not been exhausted. UN 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية صاحبة الشكوى لا تزال قيد البحث، ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    9.2 the State party points out that the complainant's case remains under examination, and domestic remedies have therefore not been exhausted. UN 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية صاحبة الشكوى لا تزال قيد البحث، ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    the State party points out that the author benefited throughout from public legal counsel provided by the Queensland Legal Aid Commission. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ استفاد طوال الوقت من محام قانوني عام وفرته لجنة كوينز لاند للمساعدة القانونية.
    the State party notes that the author did not use this remedy. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا.
    the State party notes that the author has given no example or else supporting such claim. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي مثال أو أي شيء آخر يدعم هذا الادعاء.
    the State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين.
    the State party recalls that the author himself gave evidence at the trial without the assistance of an interpreter and also argued his own case on appeal, declining the services of an interpreter. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم أدلة خلال المحاكمة من دون مساعدة أحد المترجمين الفوريين، وترافع أيضاً في قضيته لدى استئنافها، رافضاً الخدمات التي يقدمها أي مترجم فوري.
    the State party recalls that Mr. Lyashkevich has been convicted for serious crimes, including murder. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد لياشكيفيتش أدين بارتكاب جرائم خطيرة، منها القتل.
    the State party recalls that both of the author's appeals were therefore rejected without having the case considered on the merits. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    the State party indicates that Mr. and Mrs. Fernandes established a family in the Netherlands without being legal residents in that country. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد.
    it notes that the complainant himself had never felt such a need. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ ذاته لم يشعر بتلك الحاجة إطلاقاً.
    it recalls that Mr. Kovalev lodged a supervisory application to the Supreme Court and applied for presidential pardon. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    it points out that the Swedish authorities therefore apply the same kinds of test as the Committee when examining complaints under the Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    the State party submits that according to the Leningrad Regional Court, Ms. A.O., who was the author's mistress, changed her testimony to help him to avoid responsibility. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو. وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    4.2 The State party emphasizes that, in some areas where there was a proliferation of informal settlements, civilians had trouble distinguishing the actions of terrorist groups from those of the law enforcement forces, to which they often attributed enforced disappearances. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن المدنيين في بعض المناطق التي تنتشر فيها المساكن الفوضوية كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها عدداً كبيراً من حالات الاختفاء القسري.
    The State party observes that the availability of legal aid and the requirement to pursue support from a former spouse fall outside the scope of freedom of expression. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more