"وتقاليده" - Translation from Arabic to English

    • and traditions
        
    • and tradition
        
    • and traditional
        
    • traditions and
        
    • and their traditions
        
    • tradition of
        
    Ours, by contrast, is a home-grown process which reflects the culture and traditions of our people. UN وحلولنا، في المقابل، هي نتيجة عملية داخلية تظهر ثقافة شعبنا وتقاليده.
    These recommendations are in direct conflict with the values and traditions of the Eritrean people and do not, therefore, enjoy the support of the Eritrean Government. UN تتعارض هاتان التوصيتان بشكل مباشر مع قيم الشعب الإريتري وتقاليده ولا تحظى، بالتالي، بتأييد الحكومة الإريترية.
    Education should be sensitive to the culture, language and traditions of the child. UN كما يجب أن يراعي التعليم ثقافة الطفل ولغته وتقاليده.
    It was concluded that Cape Verde was characterized by its culture and tradition of tolerance and religious freedom, as reflected in its legislation. UN وجاء في ختام الرد أن الرأس الأخضر يتميز بثقافته وتقاليده المبنية على التسامح وحرية الدين اللذين يعكسهما تشريعه.
    The question of women must be dealt with by each society in accordance with its cultural and traditional particularities, but her delegation believed that the results of the Fourth World Conference on Women represented the first step towards the empowerment of women in all sectors of society. UN وأوضحت أن هذه القضية يجب أن يتناولها كل مجتمع وفقا لثقافته وتقاليده التي ينفرد بها، وأعربت عن اعتقاد وفد بلدها بأن نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تشكل خطوة أولى تجاه إحياء دور المرأة وتمكينها في قطاعات المجتمع كافة.
    Beyond a certain limit, what is regarded as “governmental” depends on the particular society, its history and traditions. UN وفيما عدا حدا معينا، فإن ما يعتبر " حكوميا " يتوقف على المجتمع المعني وتاريخه وتقاليده.
    Implementing democratic values while taking into account the culture and traditions of Georgian society was not an easy process. UN وإعمال القيم الديمقراطية مع مراعاة ثقافة المجتمع الجورجي وتقاليده ليس عملية سهلة.
    12. Myanmar has more than one hundred national races, and each national race has its own culture and traditions. UN 12 - يوجد في ميانمار ما يزيد على مائة من العناصر الوطنية، ولكل عرق وطني ثقافته وتقاليده.
    Mexico is a country that cherishes its roots and traditions and treasures its heritage as a land of many and diverse cultures. UN والمكسيك بلد يعتز بجذوره وتقاليده ويقدر تراثه بوصفه أرضا للعديد من الثقافات المتنوعة.
    They are being made aware of the importance of passing on their rich customs and traditions to future generations. UN كما تتم توعيتهن بأهمية نقل ثراء عادات مجتمعهن المحلي وتقاليده كإسهام يقدم إلى الأجيال اللاحقة.
    So we must help every country to move at its own pace on the path of democracy, while bearing in mind each people's history and traditions. UN ولذا، يجب أن يُساعد كل بلد على التحرك بالخطى المناسبة له على طريق الديمقراطية، مع مراعاة تاريخ كل شعب وتقاليده.
    The culture and traditions of a society must be understood. UN ويتعين عندئذ فهم ثقافة المجتمع وتقاليده.
    66. Cultural identity cannot exist without people practising their culture and traditions. UN 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون ممارسة الشعب لثقافته وتقاليده.
    In addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. UN وباﻹضافة الى اﻵثار التاريخية، يلاحظ أن هناك أهمية أيضا لﻹبقاء على أعراف البلد وتقاليده.
    The former need to know and respect the values, laws, traditions and principles of the host society, which in turn should respect the religions, cultures and traditions of documented migrants; UN ويلزم أن يعرف ويحترم المهاجرون الذين يحملون وثائق قيم المجتمع المضيف وقوانينه وتقاليده ومبادئه، وينبغي أن يحترم المجتمع المضيف بدوره أديان المهاجرين الذين يحملون وثائق وثقافاتهم وتقاليدهم؛
    The Ministers pointed out that multilateral cooperation in the Balkans has its pre-history and traditions. UN وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده.
    He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition. UN وإنه وصمة عار في جبين الشعب الإيراني العريق وتقاليده.
    The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. UN والغاية من عملية الانتقال هذه تحقيق مستقبل لأفغانستان يتجاوز صراعات الماضي ويسترشد بثقافة البلد الثرية وتاريخه وتقاليده.
    Now, of course, the actions we take to support the people in each country must be tailored to that country, with respect for its particular culture, history and tradition. UN والآن، إن الإجراءات التي نتخذها، بطبيعة الحال، لدعم الشعب في كل بلد يجب أن تناسب ذلك البلد، من حيث ثقافته وتاريخه وتقاليده الخاصة به.
    1. Encourages the Government of New Zealand, the administering Power, to continue to respect fully the wishes of the people of Tokelau in carrying out the political and economic development of the Territory in such a way as to preserve their social, cultural and traditional heritage and to seek solutions which would meet the unique future needs of Tokelau; UN ١ - تشجع حكومة نيوزيلندا، الدولة القائمة بالادارة، عند اضطلاعها بتنمية الاقليم سياسيا واقتصاديا، على أن تواصل احترامها الكامل لرغبات شعب توكيلاو بطريقة تصون تراثه الاجتماعي والثقافي وتقاليده وعلى أن تلتمس حلولا تفي باحتياجات توكيلاو الفريدة مستقبلا؛
    They are the custodians of the world's cultures, traditions and norms, as well as the engine of global change. UN إنهم رعاة ثقافة العالم وتقاليده وأعرافه، فضلا عن أنهم محرك التغيير العالمي.
    Despite threats and hardships, Georgian and Abkhaz people stood strong and managed to nurture their identity and their traditions through unity and understanding. UN وعلى الرغم من التهديدات والمشاق، صمد شعب جورجيا وأبخازيا بقوة، ونجح في تعزيز هويته وتقاليده من خلال الوحدة والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more