the author submits that her son has consistently pleaded innocent throughout the pretrial investigation and in court. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة. |
the author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن اشتراط الحصول على إذن مسبق من السلطات المحلية لتنظيم أي حدث عام يشكل قيداً على الحق في حرية التجمع. |
5.5 the author submits that her communication is sufficiently substantiated and not ill-founded. | UN | 5-5 وتقول صاحبة البلاغ إن بلاغها تدعمه الأدلة الكافية ولا يفتقر لحجج موضوعية. |
the author states that the events surrounding her son's disappearance are public knowledge and that accounts of them have been published in several books. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب. |
The author argues that she is entitled to a substantial amount to cover all pecuniary and non-pecuniary damage suffered. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
the author maintains that Mr. Kaba is only using the divorce granted in her favour as a scheme to obtain the child's repatriation. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن حصولها على الطلاق هو حيلة يستخدمها السيد كابا لإعادة الطفلة إلى البلد. |
5.5 the author submits that her communication is sufficiently substantiated and not ill-founded. | UN | 5-5 وتقول صاحبة البلاغ إن بلاغها تدعمه الأدلة الكافية ولا يفتقر لحجج موضوعية. |
the author submits that the Court should have heard her case, because in reality the investigation had been extended and was ongoing, albeit, as the author contends, unlawfully. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن المحكمة كان ينبغي أن تنظر في قضيتها لأن التحقيق كان جارياً بعد تمديده، وإن كان هذا التمديد غير مشروع كما تدعي صاحبة البلاغ. |
the author submits that, given she did not have any previous criminal record, and had not been charged with a serious or violent offence, she should not have been remanded in custody. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن سجلها الجنائي كان نظيفاً ولم يسبق أن اتهمت بارتكاب أي جريمة خطيرة أو عنيفة، ولذلك ما كان ينبغي احتجازها. |
the author submits that by so doing, or by remaining inactive, the State party is guilty of passive interference with her right to privacy. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الدولة الطرف، بهذا العمل، أو بعدم أداء أي عمل على اﻹطلاق، تكون قد تدخلت تدخلا سلبيا في الحق في حماية خصوصياتها. |
the author submits that Ms. Kuzmenko was not qualified to do the alcohol test and provided copy of a letter from the Ministry of Health in that regard. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن السيدة كوزمنكو لم تكن مؤهلة لإجراء اختبار كشف الكحول وأبرزت نسخة لرسالة من وزارة الصحة في هذا الصدد. |
the author submits that the appeals for pardon were submitted to the Presidential Office on 20 March and 5 September 2000, respectively. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن التماسين للعفو قُدِّما إلى المكتب الرئاسي في 20 آذار/مارس و5 أيلولللمياه. |
the author states that the events surrounding her son's disappearance are public knowledge and that accounts of them have been published in several books. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب. |
the author states that the courts simply ignored doubts in relation to her son's guilt. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن المحاكم تجاهلت ببساطة الشكوك التي تحوم حول ذنب ابنها. |
the author states that the office of the prosecutor produced no evidence to corroborate the accusations against her son. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها. |
The author argues that a single departure from the development plan, should the application be approved, would not be detrimental to the surroundings. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن مخالفة خطة التنمية مرة واحدة، في حال الموافقة على الطلب، لن تضر بالمناطق المحيطة. |
3.4 The author argues that her father was found guilty for acts that did not constitute a crime in violation of article 15, paragraph 1. | UN | 3-4 وتقول صاحبة البلاغ إن والدها قد أُدين على أفعال لا تشكل جرائم، وهو ما ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
the author maintains that discrimination against women has only been partially corrected through legislation. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن التمييز ضد المرأة لم يُصحّح إلا جزئيا من خلال التشريع. |
the author maintains that discrimination against women has only been partially corrected through legislation. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن التمييز ضد المرأة لم يُصحّح إلا جزئيا من خلال التشريع. |
6.5 The author argues that the search for her missing daughter has had an adverse effect on her physical and mental health and her family life, which amounts to a violation of her rights under the Covenant, notably article 7. | UN | 6-5 وتقول صاحبة البلاغ إن البحث عن ابنتها المختفية كان لـه تأثير ضار على صحتها الجسدية والنفسية وحياتها الأسرية، وهو ما يمثل انتهاكا لحقوقها بموجب العهد، ولا سيما الفقرة 7 منه. |
according to the author, a junior military officer, who was the principle suspect, was not included in the charge. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الاتهام لم يشمل ضابطاً عسكرياً صغيراً، وهو المشتبه الرئيسي فيه. |