"وتقوم على" - Translation from Arabic to English

    • and based on
        
    • is based on
        
    • are based on
        
    • based on the
        
    • founded on
        
    • and inquisitorial
        
    • and build on
        
    • and is underpinned by
        
    According to Mr. Filipp, the programmes are country driven, transparent, inclusive, and based on a results and impacts model. UN وذكر السيد فيليب أن البرامج ذات دفع قطري وشفافة وشاملة للجميع وتقوم على أساس نموذج تحقيق النتائج والآثار.
    Such estimates are available for six countries -- Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Mexico and Peru -- and based on abortion-related hospitalization data. UN وهذه التقديرات متوفرة بالنسبة لستة بلدان هي البرازيل وبيرو والجمهورية الدومينيكية وشيلي وكولومبيا والمكسيك، وتقوم على البيانات بدخول المستشفيات لأسباب متعلقة بالإجهاض.
    To date, agriculture in Benin has been characterized by small-scale family farms and based on the use of outdated equipment. UN فقد ظلت الزراعة في بنن حتى الآن تتسم بوجود المزارع الأسرية الصغيرة الحجم وتقوم على أساس استخدام معدات عفا عليها الزمن.
    India’s bond of friendship with the Palestinian people is firm and unshakeable and is based on a rich and varied interaction over the ages. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني راسخة ولا تتزعزع وتقوم على تفاعل ثري ومتنوع عبر العصور.
    Meeting the challenge requires policy responses that are based on the principles of partnership, participation and decentralization. UN لذا فإن مواجهة التحدي تقتضي وضع سياسات تستجيب لهذه التحديات وتقوم على مبادئ الشراكة والمشاركة وإلغاء المركزية.
    Such solutions must be collective and based on international solidarity and the principle of shared but differentiated responsibilities. UN ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة.
    The trials were described as nominal and based on confessions. UN وقد وصفت المحاكمات بأنها محاكمات صورية وتقوم على أساس الاعترافات.
    It also needs to be participatory and based on constructive dialogue with civil society. UN كما يجب أن تكون تشاركية وتقوم على الحوار البنـاء مع المجتمع المدني.
    The process is transparent and participatory and based on the resolution of existing and potential claim disputes. UN والعملية شفافة وتستند إلى المشاركة وتقوم على حل المنازعات القائمة والمحتملة بشأن المطالبات.
    It is Africa-owned, and based on the lessons of the past decade. UN إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي.
    Development could be sustainable only if it was inclusive and based on a human rights approach. UN فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت شاملة وتقوم على نهج يرتكز على حقوق الإنسان.
    It funds projects and programmes that are country driven and based on national sustainable development priorities. UN ويقوم المرفق بتمويل مشاريع وبرامج نابعة من البلدان ذاتها وتقوم على أساس الأولويات الإنمائية الوطنية المستدامة.
    Article 48 of the Constitution stipulates that the family is created through free marriage between a woman and a man and is based on equality between the man and the woman. UN وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Development research is a key element of France's investment in ODA and is based on a knowledge-sharing approach in the context of globalization. UN وتقوم على نهج تقاسم المعارف في سياق العولمة.
    The strategy is to invest in partnerships, particularly within the United Nations system, with societies in transition with a view towards low-carbon and low-emission, resource-efficient and equitable development that is based on the protection and sustainable use of ecosystem services and the mitigation of environmental risks. UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستثمار في إقامة شراكات، ولا سيما في منظومة الأمم المتحدة، تهدف إلى الانتقال بالمجتمعات نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون وانخفاض الانبعاثات وكفاءة استخدام الموارد، والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستدامة الانتفاع بها والحد من المخاطر البيئية.
    To promote social integration by fostering societies that are stable, safe and just, and that are based on the enhancement and protection of all human rights. UN الالتزام ٤: تحقيق التكامل الاجتماعي، بتشجيع إقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة وتقوم على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Let us turn a new leaf in international relations that would be founded on the rejection of conflict and confrontation, based on the principles of mutual respect and non-interference in the affairs of others, without extremism, bias or radicalism. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    b) the Commission’s claims review processes, which are documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial; and UN (ب) إجراءات اللجنة لاستعراض المطالبات وهي مستندية لا شفوية وتقوم على التحقيق لا على تقديم الشواهد؛
    15. Norway finds that the work of the Commission and the Special Rapporteur on this topic, as well as the resulting set of draft guidelines, are sufficiently clarifying and build on a careful balance. UN 15 - وترى النرويج أن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة والمقرر الخاص في ما يتعلق بهذا الموضوع، وكذلك بمجموعة مشاريع المبادئ التوجيهية الناتجة، توضح الأمور بشكل كاف وتقوم على توازن دقيق.
    691. Participation that involves stakeholders and is underpinned by respect for the substantive freedoms of expression and assembly is the basis for inclusive, and thus more sustainable, development. UN 691 - إن المشاركة التي تشمل أصحاب المصلحة، وتقوم على احترام الحريات الأساسية في التعبير والتجمع، هي أساس التنمية الشاملة للجميع، أي التنمية الأكثر استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more