"وثبت أن" - Translation from Arabic to English

    • proved to be
        
    • have proved
        
    • has proven to
        
    • has proved
        
    • it proved
        
    • have been found to
        
    • it was established that
        
    • proving
        
    • had proved to
        
    • have proven to
        
    • it has been shown that
        
    • it was found that
        
    • it was determined that
        
    Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. UN وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة.
    This has proved to be more easily said than done. UN وثبت أن الكلام عن هذا الموضوع أسهل من تنفيذه.
    National capabilities to cope with those natural disasters have proved inadequate. UN وثبت أن القدرات الوطنية للتصدي لتلك الكوارث الطبيعية غير كافية.
    Sharing of contacts and pooling of networks and expertise has proven to be especially helpful. UN وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص.
    it proved difficult to elicit responses from member States and agencies on these recommendations, perhaps because of their generic and non-binding nature. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    The hollow fibre membranes have been found to have extensive use for treatment of dilute solution in hydrometallurgical systems. UN وثبت أن الأغشية الليفية الجوفاء تستخدم على نطاق واسع لمعالجة المحلول المخفف في المنظومات الهايدروميتالورجية.
    During the reporting period, the joint fact-finding group completed investigations into two violent incidents; it was established that neither was politically motivated. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت تحقيقات الفريق في اثنين من حوادث العنف، وثبت أن كليهما لم يكن له أي دافع سياسي.
    Both of them have proved to be effective tools in the eradication of extreme poverty. UN وثبت أن كليهما من الأدوات الفعالة للقضاء على الفقر المدقع.
    Previous calculations, which were used to quantify planned output, proved to be inaccurate. UN وثبت أن الحسابات السابقة المستخدمة في القياس الكمي للناتج المقرر، هي حسابات غير دقيقة.
    The international community's investment has proved to be sound and effective. UN وثبت أن استثمار المجتمع الدولي سليم وفعال.
    The United Nations congresses on crime prevention and criminal justice have proved to be an invaluable source and driving force in this process. UN وثبت أن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مصدر لا يقدر بثمن وقوة دفع عظيمة الأهمية في هذه العملية.
    Leasing has proven to be an innovative means for SMEs to access mid-term capital. UN وثبت أن التأجير وسيلة مبتكرة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على رأس المال المتوسط الأجل.
    The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. UN وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين.
    it proved difficult to elicit responses from member States and agencies on these recommendations, perhaps because of their generic and non-binding nature. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    A total of 953 claims for 19 Governments have been found to be duplicates. UN وثبت أن هناك ما مجموعه 953 مطالبة مزدوجة تخص 19 حكومة.
    it was established that, on 8 December 2008, the complainant had been extradited from the Russian Federation to Kazakhstan. UN وثبت أن صاحب الشكوى سلّمه الاتحاد الروسي، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى كازاخستان.
    Meeting the gender-related MDG targets is proving to be particularly challenging. UN وثبت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمسائل الجنسانية يمثل تحديا من نوع خاص.
    Its impact in 1998 had proved to be the most severe ever recorded, with estimated losses reaching US$ 14 billion. UN وثبت أن تأثيرها في عام ١٩٩٨ كان أشد تأثير يسجل حتى اﻵن، وبلغت الخسائر المقدرة ١٤ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. UN وثبت أن زيادة الموارد وزيادة فعالية استخدامها في البرامج الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي يسهمان بصورة جوهرية في تحقيق تلك الغايات.
    it has been shown that training these communities enables them to manage their forest resources on a more sustainable basis. UN وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة.
    In 2005, 21 of the 29 maternal deaths were studied, and it was found that 52 per cent of them were preventable. UN وفي عام 2005، دُرست 21 حالة من حالات وفاة الأمهات البالغة 29 حالة، وثبت أن 52 في المائة منها كان يمكن منعها.
    it was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. UN وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more