Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. | UN | وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة. |
This has proved to be more easily said than done. | UN | وثبت أن الكلام عن هذا الموضوع أسهل من تنفيذه. |
National capabilities to cope with those natural disasters have proved inadequate. | UN | وثبت أن القدرات الوطنية للتصدي لتلك الكوارث الطبيعية غير كافية. |
Sharing of contacts and pooling of networks and expertise has proven to be especially helpful. | UN | وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص. |
it proved difficult to elicit responses from member States and agencies on these recommendations, perhaps because of their generic and non-binding nature. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
The hollow fibre membranes have been found to have extensive use for treatment of dilute solution in hydrometallurgical systems. | UN | وثبت أن الأغشية الليفية الجوفاء تستخدم على نطاق واسع لمعالجة المحلول المخفف في المنظومات الهايدروميتالورجية. |
During the reporting period, the joint fact-finding group completed investigations into two violent incidents; it was established that neither was politically motivated. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت تحقيقات الفريق في اثنين من حوادث العنف، وثبت أن كليهما لم يكن له أي دافع سياسي. |
Both of them have proved to be effective tools in the eradication of extreme poverty. | UN | وثبت أن كليهما من الأدوات الفعالة للقضاء على الفقر المدقع. |
Previous calculations, which were used to quantify planned output, proved to be inaccurate. | UN | وثبت أن الحسابات السابقة المستخدمة في القياس الكمي للناتج المقرر، هي حسابات غير دقيقة. |
The international community's investment has proved to be sound and effective. | UN | وثبت أن استثمار المجتمع الدولي سليم وفعال. |
The United Nations congresses on crime prevention and criminal justice have proved to be an invaluable source and driving force in this process. | UN | وثبت أن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مصدر لا يقدر بثمن وقوة دفع عظيمة الأهمية في هذه العملية. |
Leasing has proven to be an innovative means for SMEs to access mid-term capital. | UN | وثبت أن التأجير وسيلة مبتكرة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على رأس المال المتوسط الأجل. |
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. | UN | وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين. |
it proved difficult to elicit responses from member States and agencies on these recommendations, perhaps because of their generic and non-binding nature. | UN | وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة. |
A total of 953 claims for 19 Governments have been found to be duplicates. | UN | وثبت أن هناك ما مجموعه 953 مطالبة مزدوجة تخص 19 حكومة. |
it was established that, on 8 December 2008, the complainant had been extradited from the Russian Federation to Kazakhstan. | UN | وثبت أن صاحب الشكوى سلّمه الاتحاد الروسي، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى كازاخستان. |
Meeting the gender-related MDG targets is proving to be particularly challenging. | UN | وثبت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمسائل الجنسانية يمثل تحديا من نوع خاص. |
Its impact in 1998 had proved to be the most severe ever recorded, with estimated losses reaching US$ 14 billion. | UN | وثبت أن تأثيرها في عام ١٩٩٨ كان أشد تأثير يسجل حتى اﻵن، وبلغت الخسائر المقدرة ١٤ بليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
More resources and the more effective use of resources in programmes to promote social integration have proven to contribute substantially to those ends. | UN | وثبت أن زيادة الموارد وزيادة فعالية استخدامها في البرامج الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي يسهمان بصورة جوهرية في تحقيق تلك الغايات. |
it has been shown that training these communities enables them to manage their forest resources on a more sustainable basis. | UN | وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة. |
In 2005, 21 of the 29 maternal deaths were studied, and it was found that 52 per cent of them were preventable. | UN | وفي عام 2005، دُرست 21 حالة من حالات وفاة الأمهات البالغة 29 حالة، وثبت أن 52 في المائة منها كان يمكن منعها. |
it was determined that alachlor represents an unacceptable risk of harm to public health. | UN | وثبت أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول بإلحاق الضرر بصحة الجمهور. |