"وجود إطار" - Translation from Arabic to English

    • a framework
        
    • existence of a
        
    • framework exists
        
    • absence of a
        
    • framework that
        
    • the existence of
        
    • absence of framework
        
    • there is a
        
    • there was a
        
    It must be understood that economic development cannot be sustained unless a framework for overall development is in place. UN وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة.
    a framework supporting its further implementation is needed to sustain and promote national and regional efforts. UN وثمة حاجة إلى وجود إطار يدعم مواصلة تنفيذها من أجل مواصلة وتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية.
    Experience already shows that the existence of a goal-oriented national framework attracts external resources and facilitates coordination. UN وتبين الخبرة المكتسبة أن وجود إطار وطني ذي هدف محدد يجذب الموارد الخارجية ويسهل التنسيق.
    One of the key drivers of that activity is the fact that a robust legal and jurisdictional framework exists for the regulation of activities in the Area. UN وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال.
    In the absence of a domestic legal framework in that regard, the adoption of specific regulations was recommended. UN كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها.
    Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال الآلية الجنسانية تقتضي وجود إطار ملزم قانونا ليربط جميع الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الإدارات.
    Also, inter-sector collaboration will be a major challenge for the health sector, especially in the absence of a framework for policy development. UN كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات.
    As the experience of the Russian Federation had proved, a framework of social institutions was crucial to the success of a market economy. UN وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق.
    In that context the importance of a framework of quality assurance was mentioned as an indispensable precondition for effective datasharing. UN وأشير، في هذا السياق، إلى أهمية وجود إطار لضمان الجودة باعتباره شرطا مسبقا لا غنى عنه لتبادل البيانات بصورة فعالة.
    However, the necessity for a framework that comprehensively advances gender-equality had also been pointed out. UN بيد أنه جرت أيضا الإشارة إلى ضرورة وجود إطار عمل ينهض بصورة شاملة بالمساواة بين الجنسين.
    This requires a framework for preventive action which addresses all these threats in all the ways they resonate most in different parts of the world. UN وهذا يتطلب وجود إطار للعمل الوقائي يتصدى بجميع الطرق لجميع هذه التهديدات التي تتردد أصداؤها في مختلف أجزاء العالم.
    With regard to violence, despite the existence of a legal framework affirming international obligations, acts of violence abound and are apparently regarded as commonplace. UN وفيما يتعلق بأشكال العنف، فرغم وجود إطار قانوني يتواءم مع الشروط الدولية تكاثرت أعمال العنف ويبدو أنها أصبحت مألوفة.
    The existence of a comprehensive and well coordinated legal framework can help to avoid piecemeal, overlapping, or conflicting regulations. UN ويساعد وجود إطار تشريعي شامل ومنسق على تجنب تفتيت الإجراءات وتداخلها، أو تضاربها.
    They noted the inequity between the existence of a legal framework for the protection of refugees at the national, regional and international levels and the ill-defined situation of displaced persons, where there is no such framework. UN وفي هذا الشأن أشاروا إلى عدم التوازن بين وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وعــدم اليقيــن التي تتسم بــه وضعية المشردين والتي لا تخضع لمجموعة من القواعد المماثلة.
    In this regard, although a legal framework exists that provides protection for every worker, constant endeavours are made to strengthen that framework. UN وفي هذا الصدد فإنه بالرغم من وجود إطار قانوني يوفر الحماية لكل العمال إلا أنه يتم العمل دائماً لتدعيم هذا الإطار.
    The replies received show that a legal framework exists which in principle ensures that the progress of science and technology benefits people without infringing their rights. UN وتُظهر الردود الواردة وجود إطار قانوني يكفل من حيث المبدأ عودة التقدم العلمي والتكنولوجي بالنفع على الناس دون انتهاك حقوقهم.
    44. Governments should ensure that the legal and procedural framework exists to support a coordinated inter-agency, inter-service response to the threat posed by illicit trafficking by sea. UN 44- وينبغي للحكومات أن تضمن وجود إطار قانوني وإجرائي يدعم التنسيق بين الأجهزة وبين الدوائر في التصدي لخطر الاتجار غير المشروع عن طريق البحر.
    The absence of a coherent national programme framework is often cited as one reason for difficulties in implementing the programme approach. UN وغالبا ما يُستشهد بعدم وجود إطار عمل لبرنامج وطني متسق كسبب من أسباب الصعوبات الكامنة وراء تنفيذ النهج البرنامجي.
    The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    However this should not happen at the expense of a more general protection framework that must cover a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يحدث على حساب وجود إطار حماية أعم يجب أن يشمل طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee is concerned about the absence of framework legislation on equality between women and men. (art. 3) UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار تشريعي بشأن المساواة بين المرأة والرجل (المادة 3).
    More importantly, there is a lack of a proper framework for vertical integration between local and national processes. UN والأمر الأكثر أهمية هو عدم وجود إطار عمل سليم للتكامل الرأسي بين العمليات المحلية والوطنية.
    there was a highly supportive legislative framework, relying on the National Women's Empowerment Policy. UN كما لاحظت وجود إطار تشريعي ملائم بشكل كبير يرتكز إلى السياسة الوطنية لتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more