"وجود اتجاه" - Translation from Arabic to English

    • a trend
        
    • a tendency
        
    • the trend
        
    • trend that
        
    • trend of
        
    • trend was
        
    • trend towards a
        
    • that there was an emerging trend
        
    a trend has been observed in which cases involving juvenile offenders are prolonged until the accused reaches 18 years of age, when the risk of execution becomes higher. UN وقد لوحظ وجود اتجاه نحو تطويل إجراءات القضايا التي تنطوي على مجرمين أحداث إلى حين بلوغ المتهم سن الثامنة عشرة، ليصبح عندها خطر الإعدام أكبر.
    Although there was a trend in that direction, it hardly reflected the general practice of States. UN ورغم وجود اتجاه نحو ذلك، فهو لا يكاد يعكس ممارسة الدول بصفة عامة.
    The evolving body of international law also indicates a trend to more restrictive interpretations of those limitations that are set out in international law. UN أما مجموع القوانين الدولية الناشئة فتشير أيضاً إلى وجود اتجاه إلى تفسيرات أضيق نطاقاً من التفسيرات السابقة للقيود المبيَّنة في القانون الدولي.
    It was noted that there was a tendency to systematically question similarities in organizations' mandates. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    Since 1991, a tendency towards an increase in that rate has been noted. UN ومنذ عام ١٩٩١، لوحظ وجود اتجاه نحو زيادة ذلك المعدل.
    As commercial biotechnology development increases in scope and volume and with the trend towards a globalized economy, the impact of biotechnology itself is likely to become increasingly global in nature. UN ونظرا ﻷن تطور التكنولوجيا الحيوية التجارية يزداد من حيث النطاق والحجم، ومع وجود اتجاه نحو اقتصاد عالمي، فيحتمل أن يتزايد أثر التكنولوجيا الحيوية في حد ذاته بحيث يصبح عالميا في طبيعته.
    Cuba reported a trend towards the feminization of the technical workforce as a result of such activities. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. UN وتعرب عن تقديرها لإيجازه ودقته، وعن اقتناعها بأن ذلك دليل على وجود اتجاه إلى الاستمرار في اختصار التقارير في المستقبل.
    Panellists also underscored a trend towards investing more resources in marketing and human resources than in technology. UN كما أكّد أعضاء الأفرقة وجود اتجاه نحو استثمار مزيد من الموارد في التسويق وفي الموارد البشرية أكثر من التكنولوجيا.
    A generational transition is taking place, with a trend towards a female population that is proportionally better educated than the male population. UN وتحدث عملية انتقال فيما بين اﻷجيال، مع وجود اتجاه نحو أن تكون اﻹناث أفضل تعليما نسبيا من الذكور.
    Instead, there is troubling evidence of a trend not only to accept, but also to institutionalize ethnic separation. UN وبدلا من ذلك، هناك أدلة مقلقة على وجود اتجاه لا إلى قبول الفصل العرقي فحسب، بل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه أيضا.
    The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. UN وتلك القواعد تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن البلدان المستفيدة ينبغي تشجيعها على تعزيز صناعاتها، وهذا أمر لم يحدث، بل إن ما حدث هو وجود اتجاه إلى عولمة الإنتاج.
    a trend can be detected social welfare and health care studies in basic vocational education where qualifications as practical nurses are predominant among Romani women and immigrant women. UN ويمكن الكشف عن وجود اتجاه في دراسات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية في مجال التعليم المهني الأساسي حيث إن أكثر المؤهلات شيوعا لدى نساء الروما والمهاجرات هي مؤهلات الممرضات المساعدات.
    Section D points out another weakness of the globalization process: the fact that there is a tendency for inequality to increase not only between countries, but within them, which could trigger political and social instability. UN ويشير الفرع دال الى نقطة ضعف أخرى في عملية العولمة، وهي وجود اتجاه نحو تزايد اللامساواة، لا فيما بين البلدان فحسب، ولكن بداخل كل منها، مما قد يؤدي الى قلاقل سياسية واجتماعية.
    Nonetheless, there is a tendency to call into question judicial oversight of states of emergency by arguing that the judicial branch is incapable of assessing the extent of the emergency. UN ومع ذلك، لوحظ وجود اتجاه نحو التشكيك في رقابة القضاء على حالات الطوارئ بحجة عدم أهليته لتقييم مدى خطورة الحالة.
    We may conclude that there has been a tendency in recent generations to increase the length of schooling and to achieve greater educational equality between the sexes. UN ويلاحظ وجود اتجاه لدى الأجيال الجديدة إلى زيادة أعوام الدراسة ووجود درجة أعلى من المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    The industry has a decisive role in the generation of the gross national product (GNP), but the data for 1992 shows that there is a tendency for its reduction. UN وتقوم الصناعة بدور حاسم في توليد الناتج القومي الاجمالي لكن بيانات عام ٢٩٩١ تشير الى وجود اتجاه نحو تقلص هذا الدور.
    Although there had been a tendency towards awarding higher compensation, the level of payment had generally been recognized to be rather low. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه يميل الى فرض تعويضات أعلي، فانه يعترف عموما بأن مستوى التعويض منخفض نوعا ما.
    He suffered then, as he suffers now... from a tendency towards magical thinking and misattribution. Open Subtitles إذا كان يعاني سابقاً وهو يعاني الآن فلا بد من وجود اتجاه نحو التفكير السحري والغزو الخاطئ
    Procurement of goods and services has increased significantly and should continue to rise with the trend towards direct budgetary support coupled with greater emphasis on transparency and accountability. UN وقد ازدادت المشتريات من السلع والخدمات زيادة كبيرة وينبغي أن تستمر في الزيادة في ظل وجود اتجاه نحو دعم مباشر للميزانية مقترنا بزيادة التركيز على الشفافية والمساءلة.
    While there had to date been a favourable trend that had had a positive effect on the level of appropriations, the situation might well change abruptly. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    44. It is worth stressing here the existence of a definite and steady trend of welfare legalization in Israel. UN ٤٤- ومن الجدير التشديد في هذا المقام على وجود اتجاه محدد ودائب لتقنين الرفاه الاجتماعي في اسرائيل.
    The mean of the 36 serum pools was 1.3 ng/g lw and no significant temporal trend was seen. UN وكان المتوسط لـ 36 مجموعة أمصال هو 1.3 نغ/غ بالوزن الحي، وعدم وجود اتجاه زمني ذي بال.
    However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود اتجاه بطيء وإن لم يكن مستمرا لزيادة عدد النساء في المناصب الإدارية.
    He also pointed out that there was an emerging trend towards establishing a hierarchy among different forms of discrimination. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more