"وحدها في" - Translation from Arabic to English

    • alone in
        
    • alone at
        
    • alone on
        
    • sole
        
    • alone to
        
    • alone into
        
    • by herself in
        
    • only the
        
    • exclusively into
        
    • home alone
        
    • solely on
        
    The United States was not alone in that view or practice. UN والولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو هذه الممارسة.
    She was alone in the street. I pitied her. Open Subtitles لقد كانت وحدها في الشارع فشعرت بالأسى عليها
    Apparently it doesn't look good for an alleged sexual harasser would-be family man to have a 16-year-old daughter living alone in a hotel. Open Subtitles يبدو أنه ليس من الجيد لرب عائلة متهم بالتحرش الجنسي أن تكون له إبنة في سن 16 تعيش وحدها في فندق
    Certain paradigms of development that had placed the State alone at the centre have had to be reversed significantly. UN لقد تعيﱠن علينا أن نعكس عكسا كبيرا اتجاه بعض أنماط التنمية التي وضعت الدولة وحدها في المركز.
    We recognize that the United Nations cannot act alone on every potential conflict. UN ونسلم بأن اﻷمم المتحدة لا تستطيع العمل وحدها في كل حالة نزاع محتملة.
    Nauru is not alone in its struggle with NCDs, but we confront our own set of challenges. UN وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا.
    The United States was not alone in that view or in that practice. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة.
    An estimated $1.6 million of such funding may have passed through Kenya alone in 2008. UN وربما يكون قد مر ما يقدر بنحو 1.6 مليون دولار من هذا التمويل عبر كينيا وحدها في عام 2008.
    We recognize that our region is not alone in that regard. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    For example, the information centres placed the Secretary-General's op-ed article " Haiti is not alone " in approximately 80 outlets in 56 countries. UN ومن ذلك مثلا، أن مراكز الإعلام قد نشرت مقالة الأمين العام ' ' هايتي ليست وحدها`` في نحو 80 منفذا في 56 بلدا.
    We must instil in developed societies an understanding that they are not alone in the world. UN ويجب أن نغرس في المجتمعات المتقدمة النمو أن تفهم أنها ليست وحدها في الكون.
    One is that Mongolia stands alone in creating such a zone. UN أحد اﻷسباب هو أن منغوليا تقف وحدها في إنشــاء هذه المنطقــة.
    In mobilizing resources for development and achieving growth, the main role must be played by countries themselves, but they should not be left alone in their efforts. UN ولدى تعبئة الموارد من أجل التنمية وتحقيق النمو، يجب أن تضطلع البلدان أنفسها بالدور الرئيسي، ولكن ينبغي ألا تُترك وحدها في الجهود التي تبذلها.
    Marriage and divorce were matters for religious courts alone in many societies. UN وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة.
    UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ليست وحدها في مواجهة هذه المشاكل أو السعي إلى إيجاد حلول لها.
    In southern Africa alone in 2007, the Red Cross mobilized close to 1 million hours of volunteer support. UN وفي منطقة الجنوب الأفريقي وحدها في 2007، تمكن الاتحاد الدولي من تعبئة قرابة المليون ساعة من دعم المتطوعين.
    I know that Palau is not alone in that situation. UN وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف.
    What a stand-up guy, leaving her alone at a time like this. Open Subtitles يا له من شاب ثابت , يتركها وحدها في هذا الموقف
    To further enhance their capacity of discrimination they should not be used alone on anti-vehicle mines. UN ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات.
    The oil-producing countries were exposed to the price pressures of the world economy and were not in sole control of the price of oil. UN ذلك أن البلدان المنتجة للنفط معرضة لضغوط الأسعار للاقتصاد العالمي ولا تتحكم وحدها في أسعار النفط.
    Haiti cannot be left alone to tackle this problem and requires the support of other countries in the region. UN ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة.
    When we take a woman like you, and toss you out alone into the cold, wide, world, you're a ticking time bomb. Open Subtitles عندما تُرمى امرأةً مِثلكِ، و تندفع على الخروج وحدها في البرد، بِأنحاء، العالم، أنتِ مؤشر ألقنبلة ألموقوتة
    You're judging her because she's sitting by herself in a bar? Open Subtitles تحكمين عليها لجلوسها وحدها في حانة ؟
    Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. UN وعليه، فإن الحكم لا يعترف بحق الدولة المتأثرة وحدها في إنهاء المساعدة من جانب واحد.
    63. Taking exclusively into account the situation of the sub-Saharan African countries, the Secretary-General of the United Nations launched, on 15 March 1996, a seemingly unprecedented programme to mobilize all the agencies of the United Nations system and funds in an amount of $25 billion to put the economies of these countries back on their feet. UN ٣٦- ومع أخذ حالة دول أفريقيا جنوب الصحراء وحدها في الاعتبار، استهل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في ٥١ آذار/مارس ٦٩٩١، برنامجاً لم يسبق له مثيل فيما يبدو لتعبئة جميع وكالات اﻷمم المتحدة وأموال يبلغ مجموعها ٥٢ مليار دولار من أجل إنعاش اقتصاد هذه الدول.
    Caleb doesn't wanna leave Mona home alone and it's hard to find a sitter for someone in their mid 20s. Open Subtitles كالب لا يريد ترك مونا وحدها في النزل ومن الصعب العثور على حاضنة لشخص ما في منتصف العشرينات
    No State can rely solely on its own efforts to control the illicit production, trafficking and demand for narcotic drugs and psychotropic substances. UN ولا توجد دولة تستطيع أن تعتمد على جهودها وحدها في مجال مراقبة الانتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، والاتجار بها، وطلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more