"وحدها لا يمكن أن" - Translation from Arabic to English

    • alone cannot
        
    • alone could not
        
    Indeed, legal and institutional frameworks alone cannot ensure that members of intelligence services comply with human rights and the rule of law. UN والواقع أن الأطر القانونية والمؤسسية وحدها لا يمكن أن تضمن امتثال أعضاء أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. UN لكن الجهود الوطنية وحدها لا يمكن أن تنجح بدون التنفيذ الشامل والتعاون من جانب الدول الأخرى لإنجاح جهود عدم الانتشار.
    Moreover, it should be noted that resources alone cannot meet the urgent needs of the developing countries. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    Japan's efforts alone could not, however, halt climate change. UN غير أن جهود اليابان وحدها لا يمكن أن توقف تغير المناخ.
    However, Government action alone could not achieve the expected results. UN واستدرك قائلاً إن الإجراءات الحكومية وحدها لا يمكن أن تحقق النتائج المتوقعّة.
    However, stable and affordable food prices alone could not ensure food security. UN غير أن أسعار الأغذية المستقرة والميسرة وحدها لا يمكن أن تضمن الأمن الغذائي.
    It should be emphasized, however, that those indicators alone cannot give a comprehensive picture of the extent to which gender equality is being realized. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    But force alone cannot create peace; it can only create the space in which peace may be built. UN بيد أن القوة وحدها لا يمكن أن تخلق السلام، وقصاراها أن توجد مساحة يمكن في إطارها بناء السلام.
    However, force alone cannot create peace; it can only create a space in which peace can be built. UN ومع ذلك فالقوة وحدها لا يمكن أن تخلق السلام وقصاراها أن تخلق مساحة يمكن في إطارها بناء السلام.
    But language alone cannot capture the criticality of this effort. UN غير أن الكلمات وحدها لا يمكن أن تعبر عن الأهمية الحاسمة لهذا الجهد.
    Countries of the Caribbean require more than just aid; for aid alone cannot eradicate poverty. UN وتتطلب بلدان منطقة البحر الكاريبي أكثر من مجرد المعونة؛ لأن المعونة وحدها لا يمكن أن تقضي على الفقر.
    But humanitarian assistance alone cannot be considered as a substitute for effective policy. UN ولكن المساعدة اﻹنسانية وحدها لا يمكن أن تعتبر بديلا للسلم الفعلي.
    Europe-wide action alone cannot, however, solve the problem. UN بيد أن اتخاذ إجراء على نطاق أوروبا وحدها لا يمكن أن يحل المشكلة.
    That being said, we concur with the opinion that mine clearance alone cannot solve the problem. UN وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    " Family values alone cannot feed a hungry child, and material security cannot provide a moral compass. UN " إن القيم اﻷسرية وحدها لا يمكن أن تطعم طفلا جائعا، كما أن اﻷمن المادي لا يمكن أن يوفر التوجيه اﻷخلاقي.
    At the same time, it was also argued that governance alone could not be the solution for development and poverty reduction. UN وفي الوقت نفسه، أشير أيضا إلى أن الحوكمة وحدها لا يمكن أن تكون حلا للتنمية والحد من الفقر.
    Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. UN وهذا التنسيق ضروري في جميع اﻷحوال ﻷن المساعدة اﻹنسانية وحدها لا يمكن أن تضمن احتراما كافيا للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق الانسان.
    Legislation alone could not be effective in bringing about change; as such, the issue of gender relations should be tackled from a young age. UN فالتشريعات وحدها لا يمكن أن تكون فعالة في إحداث هذا التغيير؛ ولا بد والحال هذه، من التصدي لمسألة العلاقات بين الجنسين منذ سن مبكرة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    While trade alone could not solve development problems, openness to trade and support for supply capacity were important elements of any coherent development strategy. UN وفي حين أن التجارة وحدها لا يمكن أن تحل مشاكل التنمية، فإن الانفتاح على التجارة ودعم القدرة على الإمداد يعتبران من العناصر المهمة في أي استراتيجية إنمائية مترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more