"وحيث إن" - Translation from Arabic to English

    • as the
        
    • since the
        
    • whereas the
        
    • given that
        
    • because the
        
    • having
        
    • as a
        
    • the fact that the
        
    • inasmuch as
        
    • considering that the
        
    • as it
        
    Yet, as the author never received such notification, he considers that the 10-day period never started running. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    as the United States interest in the area had been mainly military, the Territory was placed under the jurisdiction of the United States Navy. UN وحيث إن المصالح الأمريكية في المنطقة تعزى أساسا إلى أسباب عسكرية، فقد وضع هذا الإقليم تحت ولاية بحرية الولايات المتحدة.
    as the treaty bodies would be meeting in early 2011, they could perhaps set the tone for the Council's discussion later in the year. UN وحيث إن هيئات المعاهدات ستجتمع في مطلع عام 2011، فربّما يتسنى لها تحديد لهجة مناقشات المجلس في وقت لاحق من العام.
    since the right to education is an internationally recognized right, any or all of its dimensions are justiciable. UN وحيث إن الحق في التعليم معترف به عالمياً، فإن أبعاده، كلها أو أي منها، قابلة للتقاضي.
    since the Agency is still in operation and will continue to be in operation, this is only disclosed in the financial statements and not provided for. UN وحيث إن الوكالة لا تزال تعمل وستظل كذلك، فهذا الأمر يُفصح عنه في البيانات المالية فقط ولا تعتمد له موارد.
    whereas the degree of involvement, if any, of prosecutors at the investigative stage varies from one jurisdiction to another; UN وحيث إن مقدار مشاركة أعضاء النيابة العامة، إن وجدت، في مرحلة التحقيق يختلف بين ولاية قضائية وأخرى؛
    given that free unions were not recognized in Tunisia, she asked for details of the rights of children born out of wedlock. UN وحيث إن الارتباط الحر غير معترف به في تونس، فهي تطلب تفاصيل عن حق اﻷولاد المولودين خارج عش الحياة الزوجية.
    as the Committee might wish to await comments from the State party, the Special Rapporteur proposed that it should consider that the dialogue was ongoing. UN وحيث إن اللجنة قد تود انتظار تعليقات الدولة الطرف، فإن المقررة الخاصة اقترحت أن يُعتبَر الحوار مستمراً.
    as the author did not respond, no ruling was issued. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يردّ، فلم يصدر أي حكم.
    as the author did not respond, no ruling was issued. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يردّ، فلم يصدر أي حكم.
    as the causes were complex, multifaceted solutions had been adopted. UN وحيث إن أسباب هذا الوضع تتسم بالتعقد، فإن الحلول المتبعة تتصف بتعدد الوجهات.
    as the premises of the Tribunal have now been identified, estimated costs in those areas may be integrated into overall financial requirements. UN وحيث إن أماكن عمل المحكمة محددة الآن، يمكن إدماج التكاليف التقديرية لتلك المجالات في الاحتياجات المالية الإجمالية.
    as the GM is not a resident agency this is also crucial for sustainability and continuing support in the long term. UN وحيث إن الآلية العالمية ليست وكالة مقيمة، فإن ذلك يكتسي أهمية حيوية لاستدامة واستمرار الدعم على المدى الطويل.
    since the Tamasheq language is part of the Niger's cultural heritage, the whole country should have bilingual signage. UN وحيث إن لغة التماشق هي جزء من التراث الثقافي النيجري، ينبغي أن يعم ازدواج اللغة على كامل أراضي البلد.
    since the prosecutor failed to identify the perpetrators and no formal criminal proceedings were instituted by Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade, the first avenue remained closed. UN وحيث إن المدعي العام لم يحدد الجناة ولم يقدم المدعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة دعوى جنائية رسمية، بات الخيار الأول سبيلاً غير مطروح.
    since the prosecutor failed to identify the perpetrators and no formal criminal proceedings were instituted by Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade, the first avenue remained closed. UN وحيث إن المدعي العام لم يحدد الجناة ولم يقدم المدعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة دعوى جنائية رسمية، بات الخيار الأول سبيلاً غير مطروح.
    since the population of San Marino was so small, it was easy to obtain a hearing with the Captains Regent. UN وحيث إن عدد سكان سان مارينو صغير جداً فإنه يسهل الحصول على جلسة اجتماع مع الرئيسين الحاكمين.
    whereas the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility; UN وحيث إن ممارسة الصلاحية التقديرية في الملاحقة القضائية مسؤولية جسيمة وخطيرة؛
    whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتعزيز نزاهة المنظمة،
    given that women are the driving force behind development, it was also decided to place reproductive health at the forefront of the health system. UN وحيث إن المرأة تشكل محرك التنمية، فقد تقرر أيضا أن تكون الصحة الإنجابية مدخلا إلى نظام الصحة.
    because the data are based on national definitions, they are comparable only within individual countries over time. UN وحيث إن البيانات تستند إلى التعريفات الوطنية، فإنه لا يمكن مقارنتها على مدار الزمن إلا داخل كل بلد على حدة.
    This statute of limitation having expired, the District Court rejected the author's claim. UN وحيث إن فترة التقادم هذه قد انتهت، فقد رفضت المحكمة المحلية طلب صاحب البلاغ.
    as a public association registered on 15 June 1999, " Viasna " did not have to undergo a re-registration procedure. UN وحيث إن " فياسنا " رابطة عامة سجلت في 15 حزيران/يونيه 1999، لم يكن ثمة ضرورة لإعادة تسجيلها.
    Given the fact that the seat of the Tribunal is in Arusha, it is essential to keep the people of Rwanda abreast of the activities of the Tribunal. UN وحيث إن مقر المحكمة موجود في أروشا، فمن الضروري إبقاء شعب رواندا على علم بأنشطة المحكمة.
    inasmuch as such reforms are of concern to both developed and developing countries, the international community must prepare a common agenda for the anticipated reform, for broad discussion at all levels an in all countries. UN وحيث إن هذه الإصلاحات تهم الدول المتقدمة والنامية على حد سواء فلا بد أن يعد المجتمع الدولي جدول أعمال مشتركا لعملية الإصلاح المرتقب يحظى بنقاش واسع على كل المستويات وفي كل الدول.
    considering that the conduct in question has discredited the judiciary, tarnished the image of the system of justice and hampered its functioning; UN وحيث إن التصرفات المطعون فيها قد قللت من اعتبار السلطة القضائية، وشوهت صورة العدالة وشلَّت عملها؛
    as it was not possible to check every flight, an intelligence-led approach should be used. UN وحيث إن من غير الممكن إجراء تفتيش فيما يتعلق بكل رحلة جوية، فإنه ينبغي استخدام نهج يستند إلى المعلومات الاستخباراتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more