One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
One of the greatest difficulties for many countries to overcome is a high level of youth unemployment, especially among young women. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
The growing popularity of new psychoactive substances, particularly among young people, was of great concern to the international community. | UN | وأشارت إلى أن تزايد شعبية المؤثرات العقلية الجديدة، وخاصة بين الشباب، يمثل مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
Nation-wide seminars were being held to publicize the Declaration and Platform, particularly among women at the grass-roots level. | UN | وتعقد حلقات دراسية على مستوى اﻷمة للدعاية لﻹعلان ومنهاج العمل، على المستوى الشعبي، وخاصة بين النساء. |
Since the conclusion of the IMO seminars and workshops, efforts have continued, in particular, among States in South-East Asia, to advance regional cooperation. | UN | ومنذ اختتام هذه الحلقات، استمر بذل الجهود، وخاصة بين بلدان جنوب شرق آسيا، لتدعيم التعاون الإقليمي. |
Inequality was high, especially between urban and rural areas, and tended to increase from East to West. | UN | وكان معدل عدم المساواة مرتفعاً وخاصة بين المناطق الحضرية والريفية ويتجه إلى الزيادة مع التحرك من الشرق إلى الغرب. |
The exchange of relevant information between end-users, in particular between mine action centres; | UN | :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛ |
However, it was also observed that there needs to be a balancing of the tax collection burden between treaty partner countries, particularly between developed and developing countries. | UN | ولوحظ مع ذلك أيضا أنه يلزم تحقيق توازن في عبء تحصيل الضرائب بين البلدان الشريكة في المعاهدة، وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Unemployment, especially among youth, is an acute problem that affects developing countries. | UN | وتمثل البطالة، وخاصة بين الشباب، مشكلة حادة تؤثر على البلدان النامية. |
There are still many countries where starvation, illiteracy, poverty and war continue to exist, resulting in suffering, especially among the young. | UN | فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب. |
It further notes the high dropout rates, especially among girls in rural areas, and the inadequate training of teachers. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ. |
Among intermediate officials and especially among higher officials, women are, however, still very much under-represented. | UN | إلا أن تمثيل المرأة يظل ضعيفا جدا بين الكوادر المتوسطة وخاصة بين الكوادر العليا. |
In that connection, efforts to disseminate the Convention, especially among members of the judiciary and civil society, were ongoing. | UN | وفي هذا الصدد، يجري بذل الجهود لنشر الاتفاقية وخاصة بين أعضاء الجهاز القضائي والمجتمع المدني. |
The Committee is highly concerned about suicides among children in the State party, especially among girls. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات. |
Of major concern was rising unemployment, particularly among women in developing countries. | UN | ومن الأمور التي حظيت باهتمام شديد ارتفاع البطالة، وخاصة بين النساء في البلدان النامية. |
Stable, supportive family life can provide a vital shield against drug abuse, particularly among minors. | UN | ويمكن أن توفر الحياة العائلية المستقرة والداعمة درعا واقيا ضد إساءة استعمال العقاقير وخاصة بين القصر. |
In Central America, we are threatened by the ever-increasing rate of infection, particularly among disadvantaged and mobile populations. | UN | وفي أمريكا الوسطى، يهددنا معدل العدوى المتنامي دائماً وخاصة بين السكان المحرومين والمتنقلين. |
Cheap and easy to carry, the drug was spreading easily, particularly among labourers and young people from broken homes. | UN | وأضاف أن رخص سعر هذا المخدر وسهولة حمله قد أديا إلى سهولة انتشاره وخاصة بين العمال والشباب من اﻷسر المفككة. |
At the same time, it provided opportunities for young people to discuss how education and training, in particular among youth, should be addressed. | UN | وأتاحت للشباب، في الوقت ذاته، فرصا لمناقشة الكيفية التي ينبغي فيها تناول التعليم والتدريب، وخاصة بين الشباب. |
Here the lack of knowledge on health protection, in particular among women, certainly plays a contributing factor. | UN | ومن المؤكد أن نقص المعلومات عن الحماية الصحية في هذا الميدان، وخاصة بين النساء، تشكل عاملا يسهم في انتشار هذه اﻷمراض. |
The exchange of goods and ideas among indigenous peoples, especially between North and South, can serve, if properly oriented, to enhance the economic and social development of indigenous peoples. | UN | إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين. |
The exchange of relevant information between endusers, in particular between Mine Action Centres; | UN | :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛ |
The chairperson underlined the fact that disparities existed within the organization, particularly between national and international staff. | UN | وأكد الرئيس وجود فوارق داخل المنظمة، وخاصة بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين. |
316. The Government is committed to improving second tier pension provision, particularly amongst women. | UN | 316- تلتزم الحكومة بتحسين معاشات الفئة الثانية، وخاصة بين النساء. |