UNICEF is also supporting the scaling up of household water treatment and safe storage, particularly in countries where cholera is endemic. | UN | كما تدعم اليونيسيف تحسين معالجة المياه في الأسر المعيشية وتخزينها الآمن، وخاصة في البلدان التي توطن فيها داء الكوليرا. |
The campaign also received broad media coverage, particularly in countries where senior Government and religious leaders participated in the activities. | UN | وحظيت الحملة أيضاً بتغطية واسعة من جانب وسائط الإعلام، وخاصة في البلدان التي شارك فيها قادة حكوميون ودينيون في الأنشطة. |
Conflict and insecurity persisted, particularly in countries in crisis and transition. | UN | واستمر النزاع وعدم الأمن، وخاصة في البلدان التي تمر بأزمات وبمرحلة انتقالية. |
It was essential to strengthen training in international law for judicial personnel, especially in countries with a dualist system. | UN | ولذلك، فمن الضروري تعزيز تدريب رجال القضاء على القانون الدولي، وخاصة في البلدان ذات النظام الثنائي. |
Dumping must not be permitted when it displaces livelihoods, especially in countries where the majority of the population still depend on agriculture for securing their right to food. | UN | فلا ينبغي السماح بالإغراق عندما يقضي على سبل المعيشة، وخاصة في البلدان التي ما زال أغلب سكانها يعتمدون على الزراعة في تأمين حقهم في الغذاء. |
In practical terms, the United Nations can promote inclusiveness in its support to peace processes, in particular in countries where it has deployed peacekeeping or political field missions. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن للأمم المتحدة أن تعزز الطابع الشامل في الدعم الذي تقدمه لعمليات السلام، وخاصة في البلدان التي تَنشر فيها بعثات لحفظ السلام أو بعثات ميدانية سياسية. |
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. | UN | ويشكل ضمان الاهتمام بقضايا الأقليات على مستوى المؤسسات تدبيرا رئيسيا من تدابير منع العنف، وخاصة في البلدان التي قد تكون السوابق التاريخية للتوتر والعنف واضحة فيها. |
Wage gaps have widened in several countries, causing increasing income inequality, particularly in countries where fiscal mechanisms do not counterbalance this negative trend. | UN | واتسعت فجوة اﻷجور في عدة بلدان فأسفرت عن زيادة في تفاوت الدخل، وخاصة في البلدان التي لا تعوض اﻵليات الضرائبية بها هذا الاتجاه السلبي. |
particularly in countries emerging from long and violent civil wars, the United Nations has facilitated the transformation of rebel armed movements into established political parties. | UN | فقد قامت اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان قيد الخروج من حروب أهلية عنيفة وطويلة اﻷمد، بتيسير تحويل الحركات الثورية المسلحة الى أحزاب سياسية معترف بها. |
The presence of migrants must help finance social benefits, particularly in countries with an ageing population and low birth rate. | UN | إن وجود المهاجرين لا بد وأن يساعد على تمويل المكاسب الاجتماعية، وخاصة في البلدان ذات السكان المسنين ومعدل المواليد المنخفض. |
However, women's representation in national parliaments is growing, particularly in countries where gender-based quotas or similar policies have been implemented. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية آخذ في الازدياد، وخاصة في البلدان التي وضع فيها نظام للحصص الانتخابية يستند إلى نوع الجنس، أو سياسات مماثلة. |
Tax revenues play a fundamental role in the mobilization of resources for the allocative, distributive, growth and stabilization functions of the State, especially in countries with weak financial systems. | UN | وتؤدي العائدات دورا أساسيا في تعبئة الموارد لأداء المهام التخصيصية والتوزيعية والمتعلقة بتحقيق النمو والاستقرار التي تقوم بها الدولة، وخاصة في البلدان ذات الأنظمة المالية الضعيفة. |
Unfortunately, especially in countries and regions beset by armed conflict, the results leave a lot to be desired. | UN | وللأسف، لم يتحقق الكثير من النتائج المرجوة، وخاصة في البلدان والمناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة. |
In the aftermath of natural disasters, too, especially in countries that were already vulnerable, humanitarian assistance remained a necessity in the medium term. | UN | وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط. |
Although many challenges remained, there had been some remarkable developments in recent years, especially in countries that had adopted social inclusion policies. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من التحديات مازالت قائمة، فقد طرأت بعض التطورات الملحوظة في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان التي اعتمدت سياسات الإدماج الاجتماعي. |
Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. | UN | وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن. |
Further deterioration of investor confidence could leave Governments short of needed financing, especially in countries with growing current account deficits owing to sudden drops in tourism and export revenues. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة تدهور ثقة المستثمرين إلى حرمان الحكومات من التمويل الضروري، وخاصة في البلدان التي تعاني من عجز متزايد في الحساب الجاري بسبب الانخفاض المفاجئ في إيرادات السياحة والصادرات. |
My delegation has followed with keen interest and appreciation the efforts of the Security Council in promoting peace and stability in Africa, in particular in countries that are facing conflicts and humanitarian crises in the region. | UN | وقد تابع وفدي باهتمام شديد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا، وخاصة في البلدان التي تواجه صراعات وأزمات إنسانية في هذه المنطقة. |
Nepal firmly believed that the eradication of poverty was the essential and only credible basis for sustainable development, especially in the developing countries. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا ثابتا بأن القضاء على الفقر هو القاعدة اﻷساسية والموثوق بها الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة وخاصة في البلدان النامية. |
Some States made proposals such as to develop collection and destruction campaigns, especially in those countries identified in national reports as the main source countries. | UN | وقدَّمت بعض الدول مقترحات مثل تنظيم حملات لجمع الأسلحة وتدميرها، وخاصة في البلدان المُحدَّدة في التقارير الوطنية باعتبارها الـمَصدر الرئيسي. |
Such delays caused hardship, particularly in the developing countries. | UN | فهذا التأخير يسبب مشقة، وخاصة في البلدان النامية. |
It was vital to achieve sustainable economic development in order to foster the creation of more and better jobs and to focus social efforts on education, health and nutrition, particularly in those countries and sectors that were lagging behind. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بغية تعزيز إيجاد المزيد من فرص العمل وأحسنها، والتركيز في الجهود الاجتماعية على التعليم والصحة والتغذية، وخاصة في البلدان والقطاعات المتخلفة. |
The Dialogue is pertinent given the ongoing financial crisis and the uncertain global economic outlook that has adversely affected development, in particular in the developing countries. | UN | والحوار هام بالنظر إلى الأزمة المالية الحالية والحالة الاقتصادية العالمية التي يكتنفها عدم اليقين وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية، وخاصة في البلدان النامية. |