"وخصوصاً عندما" - Translation from Arabic to English

    • especially when
        
    • particularly when
        
    • in particular when
        
    • particularly where
        
    Fame is overrated, especially when you're famous for causing a complete disaster. Open Subtitles الشهرة مبالغاً فيها، وخصوصاً عندما كنت تشتهر لأنك فعلت كارثة كاملة
    especially when one of them doesn't want to be found. Open Subtitles وخصوصاً عندما يكون أحدهما لا يريد أن يلتقي بالآخر
    And especially, when it's a question of his survival. Open Subtitles وخصوصاً عندما يتعلق الأمر ببقائه على قيد الحياة
    Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfilment of housing rights for all sectors of society; UN `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تأثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛
    That principle has led to difficulties, in particular when the requesting and the requested State represent different legal traditions. UN وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة.
    Requesting States should pay careful attention to the use of the information obtained, especially when the source of the information is sensitive. UN وينبغي أن تولي الدول الطالبة عناية خاصة لاستخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها، وخصوصاً عندما يكون مصدر هذه المعلومات حساسا.
    They also need to receive information, advice and training on how to make the best use of existing e-finance systems, especially when choosing among different offers of financing. UN كما أنها بحاجة لتلقي المعلومات والمشورة والتدريب بشأن كيفية استخدام نظم التمويل الإلكترونية القائمة على أفضل وجه ممكن، وخصوصاً عندما تختار بين شتى عروض التمويل.
    especially when the reporting cycle was relatively long, additional measures needed to be taken by the treaty bodies to monitor compliance with recommendations. UN وخصوصاً عندما تكون دورة تقديم التقارير طويلة نسبياً، يلزم اتخاذ تدابير إضافية من قبل الهيئات التعاهدية من أجل رصد الامتثال للتوصيات.
    The offspring of migrants can easily inherit this condition, especially when the parents face obstacles in integrating socially and economically into the host society. UN كما يمكن أن يرث أبناء المهاجرين هذا الوضع بمنتهى السهولة، وخصوصاً عندما يواجه آباؤهم عقبات في الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع المضيف.
    While the punishments were admittedly mild in some cases, the State did not neglect its obligation to prosecute those crimes, especially when female minors gave birth. UN ورغم أن العقوبات كانت خفيفة في بعض الحالات، فإن الدولة لم تغفل التزامها بملاحقة مرتكبي تلك الجرائم، وخصوصاً عندما ترزق الفتيات القصّر بأطفال.
    Three hours-- it's a very long time, especially when your wife has gone missing. Open Subtitles ثلاث ساعات انها فترة طويلة جداً وخصوصاً عندما تعتبر زوجتك مفقودة
    She forgets to eat, especially when she's working, which is all the time. Open Subtitles إنها تنسى أن تأكل وخصوصاً عندما تعمل وهي تعمل طوال الوقت
    It isn't easy raising them on your own, especially when you didn't have any choice in the matter. Open Subtitles إنه ليس من السهل تربيتهم لوحدك, وخصوصاً عندما لا يكون لديك خياراً في هذه المسألة.
    Can the Ferrets hang in there with the best, especially when the best are, frankly, getting a little help from the refs? Open Subtitles هل يستطيع القوارض الاستمرار ضد الأفضل وخصوصاً عندما يحصل الأفضل على بعض المساعدة من الحكم
    especially when it involves infiltrating a sophisticated yet deadly cult. Open Subtitles وخصوصاً عندما يتضمن الأمر التسلل لمنزل جماعة راقية ولكنهم قتله ؟
    I know, it is expensive, especially when you bear in mind all the other brilliant track-day cars you can buy for a lot less, the KTM, Radical, Ariel Atom. Open Subtitles أنا أعلم , انه غالي جداً وخصوصاً عندما تأخذ بالحسبان كل سيارات السباق الرائعة تستطيع شرائها بأقل من هذا بكثير
    We are all allowed to make mistakes, most especially when we have looked to others for guidance. Open Subtitles نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين للحصول على توجيهات
    Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfilment of housing rights for all sectors of society; UN `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تأثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛
    Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfillment of housing rights for all sectors of society; UN `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تاثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛
    It should also be noted that diplomatic protection supplements rather than replaces other human rights protection instruments, in particular when such mechanisms are not available or are ineffective. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الحماية الدبلوماسية تكمل الصكوك الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ولا تحل محلها، وخصوصاً عندما لا تتوافر هذه الآليات أو تكون عديمة الفعالية.
    Where the project out of which a claim arises was sited outside Iraq (as to which see also paragraphs 63 to 67, supra) and particularly where it was sited within Kuwait, the situation is more complicated. UN 120- حيثما يكون موقع المشروع الذي تنشأ عنه المطالبة خارج العراق (انظر بهذا الشأن أيضاً الفقرات 63-67 من " الموجز " ) وخصوصاً عندما يكون الموقع داخل الكويت، فإن الوضع يصبح أكثر تعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more