Fame is overrated, especially when you're famous for causing a complete disaster. | Open Subtitles | الشهرة مبالغاً فيها، وخصوصاً عندما كنت تشتهر لأنك فعلت كارثة كاملة |
especially when one of them doesn't want to be found. | Open Subtitles | وخصوصاً عندما يكون أحدهما لا يريد أن يلتقي بالآخر |
And especially, when it's a question of his survival. | Open Subtitles | وخصوصاً عندما يتعلق الأمر ببقائه على قيد الحياة |
Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfilment of housing rights for all sectors of society; | UN | `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تأثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛ |
That principle has led to difficulties, in particular when the requesting and the requested State represent different legal traditions. | UN | وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة. |
Requesting States should pay careful attention to the use of the information obtained, especially when the source of the information is sensitive. | UN | وينبغي أن تولي الدول الطالبة عناية خاصة لاستخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها، وخصوصاً عندما يكون مصدر هذه المعلومات حساسا. |
They also need to receive information, advice and training on how to make the best use of existing e-finance systems, especially when choosing among different offers of financing. | UN | كما أنها بحاجة لتلقي المعلومات والمشورة والتدريب بشأن كيفية استخدام نظم التمويل الإلكترونية القائمة على أفضل وجه ممكن، وخصوصاً عندما تختار بين شتى عروض التمويل. |
especially when the reporting cycle was relatively long, additional measures needed to be taken by the treaty bodies to monitor compliance with recommendations. | UN | وخصوصاً عندما تكون دورة تقديم التقارير طويلة نسبياً، يلزم اتخاذ تدابير إضافية من قبل الهيئات التعاهدية من أجل رصد الامتثال للتوصيات. |
The offspring of migrants can easily inherit this condition, especially when the parents face obstacles in integrating socially and economically into the host society. | UN | كما يمكن أن يرث أبناء المهاجرين هذا الوضع بمنتهى السهولة، وخصوصاً عندما يواجه آباؤهم عقبات في الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع المضيف. |
While the punishments were admittedly mild in some cases, the State did not neglect its obligation to prosecute those crimes, especially when female minors gave birth. | UN | ورغم أن العقوبات كانت خفيفة في بعض الحالات، فإن الدولة لم تغفل التزامها بملاحقة مرتكبي تلك الجرائم، وخصوصاً عندما ترزق الفتيات القصّر بأطفال. |
Three hours-- it's a very long time, especially when your wife has gone missing. | Open Subtitles | ثلاث ساعات انها فترة طويلة جداً وخصوصاً عندما تعتبر زوجتك مفقودة |
She forgets to eat, especially when she's working, which is all the time. | Open Subtitles | إنها تنسى أن تأكل وخصوصاً عندما تعمل وهي تعمل طوال الوقت |
It isn't easy raising them on your own, especially when you didn't have any choice in the matter. | Open Subtitles | إنه ليس من السهل تربيتهم لوحدك, وخصوصاً عندما لا يكون لديك خياراً في هذه المسألة. |
Can the Ferrets hang in there with the best, especially when the best are, frankly, getting a little help from the refs? | Open Subtitles | هل يستطيع القوارض الاستمرار ضد الأفضل وخصوصاً عندما يحصل الأفضل على بعض المساعدة من الحكم |
especially when it involves infiltrating a sophisticated yet deadly cult. | Open Subtitles | وخصوصاً عندما يتضمن الأمر التسلل لمنزل جماعة راقية ولكنهم قتله ؟ |
I know, it is expensive, especially when you bear in mind all the other brilliant track-day cars you can buy for a lot less, the KTM, Radical, Ariel Atom. | Open Subtitles | أنا أعلم , انه غالي جداً وخصوصاً عندما تأخذ بالحسبان كل سيارات السباق الرائعة تستطيع شرائها بأقل من هذا بكثير |
We are all allowed to make mistakes, most especially when we have looked to others for guidance. | Open Subtitles | نحن جميعاً معرّضون لارتكاب الأخطاء وخصوصاً عندما نظرنا للآخرين للحصول على توجيهات |
Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfilment of housing rights for all sectors of society; | UN | `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تأثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛ |
Legislation restricting speculation on housing or property, particularly when such speculation has a negative impact on the fulfillment of housing rights for all sectors of society; | UN | `9` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك، وخصوصاً عندما يكون لهذه المضاربة تاثير سلبي في إنفاذ حق السكن لجميع قطاعات المجتمع؛ |
It should also be noted that diplomatic protection supplements rather than replaces other human rights protection instruments, in particular when such mechanisms are not available or are ineffective. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الحماية الدبلوماسية تكمل الصكوك الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ولا تحل محلها، وخصوصاً عندما لا تتوافر هذه الآليات أو تكون عديمة الفعالية. |
Where the project out of which a claim arises was sited outside Iraq (as to which see also paragraphs 63 to 67, supra) and particularly where it was sited within Kuwait, the situation is more complicated. | UN | 120- حيثما يكون موقع المشروع الذي تنشأ عنه المطالبة خارج العراق (انظر بهذا الشأن أيضاً الفقرات 63-67 من " الموجز " ) وخصوصاً عندما يكون الموقع داخل الكويت، فإن الوضع يصبح أكثر تعقيداً. |