"ودعوة" - Translation from Arabic to English

    • and invite
        
    • and inviting
        
    • and to invite
        
    • and advocacy
        
    • and to call upon
        
    • and call on
        
    • are invited
        
    • and call upon
        
    • and to call on
        
    • and calling on
        
    • by inviting
        
    • invitation to
        
    • and invitation
        
    • represent-atives
        
    • And an invitation
        
    However, the country team did not take the initiative to conduct the meetings and invite relevant stakeholders for the annual review of UNDAF. UN بيد أن الفريق القطري لم يقم بمبادرة لعقد الاجتماعات ودعوة أصحاب المصلحة المعنيين لإجراء الاستعراض السنوي المذكور.
    We are ready for a constructive dialogue and invite our partners to join us in this work. UN وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل.
    UNHabitat would be pleased to work with the Government of Bahrain in popularizing the approach and inviting others to emulate its good example. UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    and to invite Parties to share good experiences in the promotion of endogenous technologies in non-Annex I Parties; UN ودعوة الأطراف إلى تقاسم الخبرات الجيدة في مجال تعزيز التكنولوجيات المحلية في بلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    BNPS published 10 booklets, posters, leaflets, bulletins, folders on all of the above areas as awareness and advocacy materials. UN وقد أصدرت المنظمة 10 كتيبات وملصقات ومنشورات ونشرات وملفات عن جميع المجالات المذكورة أعلاه كمواد توعية ودعوة.
    But to govern means also to envisage the future and to call upon people to build that future among all and for all. UN لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع.
    The result would be development of grassroots leaders who can communicate and call on others all over the world. UN وسيؤدي ذلك إلى إعداد قيادات شعبية قادرة على التواصل ودعوة الآخرين من جميع أنحاء العالم.
    All interested members of delegations and Secretariat staff are invited to attend. UN ودعوة الحضور مفتوحة لجميع المهتمين من أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة.
    :: Maintain an indefinite moratorium on nuclear test explosions pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and call upon all States to accede to the Treaty UN :: الحفاظ على وقف اختياري غير محدد الأجل للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة
    UNITAR will continue to identify and invite top female Resource Persons and participants who contribute substantively to the excellence of the programme. UN وسوف يواصل المعهـد تحديد ودعوة النسـاء من أهل الـرأي والمشاركات اللائي يساهمن بدرجة كبيرة في جودة البرنامج.
    The counsel submits that the Committee should continue the follow-up procedure and invite the State party to grant to the complainants effectively the remedies specified in the decision. UN وأشار المحامي إلى أن على اللجنة مواصلة إجراءات المتابعة ودعوة الدولة الطرف إلى أن تتيح لأصحاب الشكاوى بصورة فعلية سبل الانتصاف المنصوص عليها في القرار.
    Accordingly, the Executive Secretary, as the head of the interim secretariat, will open the session and invite the Conference to elect the President. UN وتبعا لذلك، سيقوم اﻷمين التنفيذي بوصفه رئيس اﻷمانة المؤقتة بافتتاح الدورة ودعوة المؤتمر إلى انتخاب الرئيس.
    UNHabitat would be pleased to work with the Government of Bahrain in popularizing the approach and inviting others to emulate its good example. UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    On extending a standing invitation to all special procedures; and inviting specific special procedures UN توجيه دعوة دائمة لكافة الإجراءات الخاصة؛ ودعوة إجراءات خاصة محددة
    and to invite Parties to share good experiences in the promotion of endogenous technologies in non-Annex I Parties; UN ودعوة الأطراف إلى تقاسم الخبرات الجيدة في مجال تعزيز التكنولوجيات المحلية في بلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    The purpose of the meeting was to make a presentation on the Fund's activities and to invite Governments in a position to do so to contribute or increase their contributions to the Fund. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.
    The office has vigorously participated in a United Nations system-wide information and advocacy campaign that emphasizes the importance of development and humanitarian assistance. UN وقد شارك المكتب بنشاط في حملة إعلام ودعوة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية المساعدة اﻹنمائية واﻹنسانية.
    The challenge is to inculcate a communication and advocacy culture throughout the organization, at all levels. UN ويتمثل التحدي في أن تغرس في اﻷذهان ثقافة اتصالات ودعوة في المنظمة بكاملها على جميع المستويات.
    To encourage an increased United Nations presence in Mogadishu and other parts of Somalia and to call upon the United Nations to work in a coordinated manner. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    A core objective of the Committee's future work was to urge all remaining States to adhere to it and call on States parties to lift any reservations. UN وأوضحت أن أحد الأهداف الجوهرية لعمل اللجنة في المستقبل يتمثل في حث سائر الدول على الانضمام للاتفاقية ودعوة الدول الأطراف فيها إلى سحب كافة تحفظاتها.
    All interested members of delegations and Secretariat staff are invited to attend. UN ودعوة الحضور مفتوحة لجميــع المهتمين مــن أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة.
    Since then, it has mobilized thousands of activists and organizations worldwide to increase awareness of gender-based violence and call upon Governments to respond by protecting women and preventing such violence. UN وشرع منذ ذلك الحين في حشد آلاف من النشطاء والمنظمات في أنحاء العالم لزيادة الوعي بالعنف الجنساني، ودعوة الحكومات إلى الاستجابة بتوفير الحماية للنساء ومنع هذا العنف.
    We call on the international community to condemn this illegal action and to call on the occupying Power to halt all construction in this regard. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    Religious leaders should play an important role by clarifying religious views and calling on followers to end that cruel practice. UN وأشار إلى أنه ينبغي للقادة الدينيين أن يضطلعوا بدور هام في توضيح الآراء الدينية ودعوة أتباعهم إلى وضع حد لتلك الممارسة القاسية.
    :: Facilitating more rapid humanitarian responses by improving the timeliness of humanitarian funding, in part by contributing to a revised Central Emergency Revolving Fund and, accordingly, by inviting Member States to contribute to the Fund UN :: تيسير الإسراع بزيادة الاستجابات الإنسانية بكفالة توافر التمويل لحالات الطوارئ في الوقت المناسب، بالمساهمة جزئيا في صندوق مركزي متجدد للطوارئ، ودعوة الدول الأعضاء، بناء على ذلك، إلى المساهمة في الصندوق
    2/2. Appeal to States parties and invitation to signatories to the United Nations Convention against Corruption to continue to adapt their legislation and regulations 2/3. UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل تكييف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقّعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Members of permanent missions, Secretariat staff, represent-atives of non-governmental organizations and the media are in-vited to attend. UN ودعوة الحضور موجهة إلى أعضـــاء البعثــات الدائمة وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكوميـة ووسائط اﻹعلام.
    All state and the Federal District's governors received information and an invitation to contribute to the UPR process. UN فقد تلقى حكام جميع الولايات والمقاطعات الاتحادية معلومات ودعوة للمساهمة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more