"وذكر أنه على الرغم من" - Translation from Arabic to English

    • despite
        
    • although
        
    • while
        
    despite the remarkable progress made thus far, the country's situation remained fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    despite Japan's talk about human rights, it had not told the truth about the fate of those victims, nor had it offered a sincere apology or honest compensation. UN وذكر أنه على الرغم من كلام اليابان عن حقوق الإنسان فإنها لم تذكر الحقيقة بالنسبة لمصير هؤلاء الضحايا كما أنها لم تقدِّم اعتذاراً صادقاً أو تعويضاً أميناً.
    2. despite overall progress, large disparities remained among developing regions. UN 2 - وذكر أنه على الرغم من التقدم العام الذي أُحرز، فإنه لا تزال هناك فوارق كبيرة فيما بين المناطق النامية.
    although such offences were minor, provision was made for them to protect the integrity of the country. UN وذكر أنه على الرغم من أن هذه الجرائم تعتبر جرائم صغيرة، فقد نُص عليها من أجل حماية سلامة البلد.
    He stated that although he had performed his duties in good faith, he had not been able to achieve results because he lacked the necessary financial authority. UN وذكر أنه على الرغم من أدائه لمهامه بنوايا حسنة، لم يتمكن من تحقيق نتائج لأنه يفتقر إلى السلطة المالية اللازمة.
    although much of the draft was acceptable to his delegation, for the instrument to be fully effective its enforceability should be strengthened. UN وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ.
    It stated that while the situation of the Roma, migrants, refugees and asylum seekers had improved, some challenges remained. UN وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات.
    despite the Asian financial crisis the countries of the region had done their best to implement national and regional strategies for environmentally sound and sustainable development with the adoption of time-bound action plans and programmes and commitments to implement the provisions set out in all the relevant outcomes of the Rio Conference. UN وذكر أنه على الرغم من الأزمة المالية الآسيوية فإن بلدان المنطقة قد فعلت كل ما يمكن لها أن تفعله لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتحقيق التنمية السليمة بيئيا والمستدامة باعتماد خطط عمل وبرامج لها إطار زمني محدد والالتزام بتنفيذ جميع النتائج ذات الصلة التي أسفر عنها مؤتمر ريو.
    58. despite that substantial progress, some serious obstacles still persisted. UN ٥٨ - وذكر أنه على الرغم من ذلك التقدم الكبير، لا تزال هناك بعض العوائق الخطيرة.
    despite the important groundwork already laid, there remained the task of eliminating the loopholes in countries’ diverse legal systems, which were exploited by international crime. UN وذكر أنه على الرغم من أن أسسا هامة قد وضعت بالفعل فإنه ما زالت هناك مهمة استبعاد الثغرات الموجودة في النظم القانونية لمختلف البلدان والتي يستغلها مرتكبو الجرائم الدولية.
    He stated that despite general consensus on his proposal, no agreement could be reached on the possibility of providing for informal consultations between Governments during the session of the working group. UN وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل.
    despite the identification of priorities in the Millennium Declaration and the commitments entered into under the Monterrey Consensus, development was compromised by the grossly inadequate financing of programmes. UN وذكر أنه على الرغم من تحديد الأولويات في إعلان الألفية والالتزامات التي تم التعهد بها في إطار توافق مونتيري في الرأي، فإن التنمية تضررت نتيجة لعدم كفاية الموارد اللازمة لتمويل البرامج بشكل صارخ.
    78. Nevertheless, despite the efforts of the Department of Public Information, the Arabic pages were still not of the same quality as the pages in other languages. UN 78 - وذكر أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام فإن الصفحات العربية ليست بعد على مستوى جودة الصفحات باللغات الأخرى.
    despite the steep decline in the conditions of children and women, UNICEF resources for Iraq had declined considerably from $52 million in 1993 to $13.9 million in 1995. UN وذكر أنه على الرغم من التدهور الشديد في أحوال اﻷطفال والنساء فإن الموارد المقدمة من اليونيسيف إلى العراق قد انخفضت انخفاضا كبيرا من ٥٢ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ١٣,٩ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    He stated that, although previous agreements had not been fully implemented, the group remained committed to a negotiated solution without preconditions. UN وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة.
    although that effort had ultimately failed, he had been heartened by the nearly universal support that the draft resolution had garnered. UN وذكر أنه على الرغم من أن ذلك الجهد قد فشل في نهاية المطاف فإنه يشعر بالرضا لأن مشروع القرار قد حصل على تأييد عالمي تقريباً.
    although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    although FDI represented only a small fraction of their total assets, such funds had huge potential. UN وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة.
    38. It was noted that although recommendation 54 of the Legislative Guide addressed the use of third-party-owned assets, the reference to a third party would usually be understood as being to a party external to the group. UN 38- وذكر أنه على الرغم من أن التوصية 54 من الدليل التشريعي تتناول استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث، فإن الإشارة إلى طرف ثالث تُفهم عادة على أنه يُقصد بها إلى طرف خارج المجموعة.
    although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    while poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more