"وذلك بالنظر إلى" - Translation from Arabic to English

    • given the
        
    • in view of the
        
    • owing to
        
    • due to
        
    • considering the
        
    • since the
        
    • in the light
        
    • in light
        
    Insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. UN ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها.
    We, therefore, cannot expect them to be accurate reflections of the concerns of all delegations, given the limitations of the process itself. UN ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها.
    For example, the accessibility of United Nations facilities and information still fell short of what was required, given the Organization's leading role in ensuring respect for the rights of persons with disabilities. UN وعلى سبيل المثال فإن إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات الخاصة بالأمم المتحدة لا تزال أقل من المطلوب وذلك بالنظر إلى الدور الرائد للمنظمة في ضمان احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, no positive assurance can be given that such situations did not occur, in view of the shortcomings in data collection and record keeping identified by the audit. UN ومع ذلك لا يمكن الجزم بأن مثل تلك الحالات لم تحدث، وذلك بالنظر إلى أوجــه القصور في جمــع البيانات وحفظ السجلات والتي كشفت عنهــا المراجعة.
    It is also estimated that other staff and non-staff resources would be required from the regular budget, in view of the complexity of the tasks. UN ومن المقدر أيضا أن يلزم توفير موارد أخرى من الموظفين وغير الموظفين من الميزانية العادية، وذلك بالنظر إلى تشعُّب المهام.
    This cannot be done through an increase in the personal saving of the vast majority of households, owing to their low incomes. UN ولا يمكن القيام بذلك من خلال زيادة في المدخرات الشخصية للغالبية العظمى من الأسر المعيشية، وذلك بالنظر إلى تدني دخولها.
    Furthermore, the issue of the lapsing of the supplier's contractual right is an issue concerning the merits of the dispute, which the courts are not allowed to review, due to the fact that courts are not authorized to revise comprehensively the arbitral award. UN إضافة إلى ذلك، تُعتبر مسألة انقضاء المهلة مسألة ذات صلة بحيثيات النـزاع، التي لا يُسمح للمحاكم بمراجعتها، وذلك بالنظر إلى أنَّ المحاكم غير مخوَّلة بمراجعة قرار التحكيم مراجعة شاملة.
    The Commission should not become complacent, however, given the enormous challenges that lay ahead. UN وقال إنه ينبغي مع ذلك ألاّ تكتفي اللجنة بما حققته وذلك بالنظر إلى التحديات الكبيرة التي ستواجهها في المستقبل.
    At the same time, there was a fundamental need to develop an ability to discern the meaning of information received, given the deluge of information available. UN ويستدعي الأمر في الوقت نفسه وبشكل أساسي تطوير القدرة على التمييز بين معاني المعلومات التي يجري تلقيها، وذلك بالنظر إلى سيل المعلومات المتاحة.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    Close ties with Portugal will also be maintained, given the high moral standing it has shown through its abiding commitment to East Timorese self-determination. UN كما أنه سيبقي على العلاقات الوثيقة مع البرتغال، وذلك بالنظر إلى الموقف اﻷدبي السامي الذي لا تزال تتخذه عن طريق التزامها الثابت بتقرير مصير تيمور الشرقية.
    Though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. UN وبالرغم من أن المفهوم القضائي المعنى غامض، فإن إيراد فكرة العناية اللازمة هو أمر جدير بالتأييد، وذلك بالنظر إلى استحالة إنشاء معايير أكثر دقة.
    As we in this room all know, building agreements requires trust and flexibility with regard to their form, given the complexity of the realpolitik that constitutes our daily work. UN وكما نعلم كلنا في هذه القاعة، يتطلب بناء الاتفاقات الثقة والمرونة فيما يتعلق بشكلها، وذلك بالنظر إلى الطابع المعقَّد للسياسة الواقعية التي تشكل عملنا اليومي.
    10. It was generally indicated that only minor adjustments should be made to the current MTSP, in view of the limited time remaining. UN 10 - وأشير عموما إلى أنه ينبغي ألا تدخل سوى تغييرات طفيفة على الخطة الحالية، وذلك بالنظر إلى الوقت المحدود المتبقي.
    He hoped that the conference room paper on the issue would be available before the draft resolution was finalized, in view of the impact which such a limitation could have on the performance of UNPROFOR. UN وهو يأمل أن تتاح وثيقة الاجتماع الخاصة بهذه المسألة قبل أن توضع الصيغة النهائية لمشروع القرار، وذلك بالنظر إلى ما قد يترتب عن هذا التحديد من أثر على أداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    One participant referred to the significance of victims protection and awareness-raising programmes in view of the increasing number of cases where citizens do not take precautions to protect themselves adequately. UN وأشار أحد المشاركين إلى أهمية برامج حماية الضحايا وإذكاء الوعي وذلك بالنظر إلى تزايد عدد الحالات التي لا يتخذ فيها المواطنون الاحتياطات لحماية أنفسهم بشكل مناسب.
    UNODC was requested to continue making a persuasive case for donor support for general-purpose funding, in view of the vital role of such funding. UN وطلب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل إحكام الحجج المقنعة بشأن التماس دعم الجهات المانحة لأسلوب التمويل العام الغرض، وذلك بالنظر إلى الدور الحيوي لهذا التمويل.
    Absolute confirmation of whether the cartridges viewed by the Panel originated from this same stock is lacking however, as the original export permit files are no longer available owing to the expiry of the archiving period. UN بيد أنه لا يمكن التأكيد بصورة قاطعة فيما إذا كانت هذه الخراطيش التي عاينها الفريق مصدرها المخزون ذاته، وذلك بالنظر إلى أن ملفات تصاريح التصدير الأصلية لم تعد موجودة بسبب انقضاء فترة المحفوظات.
    Yet, owing to customary practices, the ownership of land was almost exclusively vested in men. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن ملكية الأرض تكاد تكون مقتصرة على الرجال وذلك بالنظر إلى التقاليد السائدة.
    That is due to work still in progress to agree on a democratic electoral system that is acceptable to the people of Fiji and that all political stakeholders can agree to through political dialogue. UN وذلك بالنظر إلى أن العمل ما زال مستمرا للاتفاق على نظام انتخابي ديمقراطي يكون مقبولا لسكان فيجي ويمكن أن يوافق عليه جميع أصحاب المصلحة السياسيين من خلال الحوار السياسي.
    The robust economic growth in the region, however, did not lead to substantial increases in employment opportunities, considering the capital-intensive nature of oil production and exports. UN غير أن النمو الاقتصادي القوي في المنطقة لم يسفر عن زيادات كبيرة في فرص العمل، وذلك بالنظر إلى طبيعة إنتاج وتصدير النفط المعتمدين على كثافة رأس المال.
    However, on the threshold of the 1990s, Article 50 had turned into a subject of great interest to many States, since the Security Council had begun actively applying economic sanctions under Chapter VII. Sanctions led unavoidably to situations in which third States experienced economic difficulties. UN بيد أن المادة ٥٠ قد تحولت، في عتبة عقد التسعينات، إلى موضوع عظيم اﻷهمية بالنسبة لدول كثيرة، وذلك بالنظر إلى شروع مجلس اﻷمن في تطبيق العقوبات الاقتصادية بموجب الفصل السابع تطبيقا فعالا.
    Spare parts, repair and maintenance of the three generators are estimated at $10,000 in the light of extended hours of operation. UN وتقدر تكاليف قطع الغيار للمولدات الثلاثة وإصلاحها وصيانتها بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار وذلك بالنظر إلى تشغيلها لساعات طويلة.
    It would seem that the current device, i.e. the creation of associations, is inadequate in light of existing legal restrictions that make it impossible to establish religious associations. UN ويبدو في هذا الشأن أن القوانين المتاحة حاليا فيما يخص الرابطات لا تبعث على الرضى، وذلك بالنظر إلى القيود القانونية القائمة ولا سيما استحالة إنشاء رابطات دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more