"وذلك بغرض" - Translation from Arabic to English

    • with a view to
        
    • for the purpose
        
    • with the aim
        
    • with the purpose
        
    • purpose of
        
    • so as to bring
        
    • order to
        
    • with the objective
        
    • aimed at
        
    In Liberia and in Papua New Guinea, UNICEF has led the development of a national common approach to justice for children, with a view to leveraging the work of other United Nations entities on the issue. UN وفي ليبيريا وبابوا غينيا الجديدة، قامت اليونيسيف بدور ريادي في وضع نهج وطني مشترك للعدالة من أجل الأطفال، وذلك بغرض الاستفادة من عمل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    The programme, he said, is focused on the needs of the poorest and most vulnerable groups, with a view to reducing disparities through a human rights perspective. UN وذكر أن البرنامج يركز على احتياجات أكثر الشرائح فقرا وضعفا، وذلك بغرض تقليص التفاوت من منطلق حقوق الإنسان.
    Further discussions on the matter will be pursued with the Government with a view to finding satisfactory arrangements to all concerned. UN وستجري مناقشات إضافية بشأن هذه المسألة مع الحكومة وذلك بغرض الوصول إلى ترتيب مرض للجميع.
    Precedence The Chairman of any subsidiary body that is established may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that body. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، وذلك بغرض تفسير النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    A department within the Prosecutor's Office also conducted inspections of prisons under the same article, with the aim of implementing Law No. 26. UN وتقوم دائرة في مكتب المدعي العام أيضاً بعمليات تفتيش للسجون بموجب المادة نفسها، وذلك بغرض تنفيذ القانون رقم 26.
    The Commission is mandated to delimit and demarcate the border between the two countries, with a view to resolving the dispute that was the root cause for the war between them. UN فهذه اللجنة مخولة ترسيم الحدود بين البلدين وتعيينها، وذلك بغرض حل النزاع الذي كان السبب الرئيسي لاندلاع الحرب بينهما.
    During the period under review, UNMOP began to implement revised patrolling procedures with a view to streamlining its operations so as to allow a slight reduction in the number of military observers. UN وخلال الفترة المستعرضة بدأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في تنفيذ إجراءات منقحة لتسيير الدوريات وذلك بغرض توحيد عملياتها حتى يمكن إحداث تخفيض طفيف في عدد المراقبين العسكريين.
    The Ministry of Education was reviewing the school curriculum with a view to making it gender-sensitive. UN وقالت إن وزارة التعليم تعمل على استعراض المقررات وذلك بغرض جعلها أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    With respect to food security, advanced discussions among the Rome-based agencies of the United Nations system have already taken place, with a view to developing proposals for the consideration of relevant intergovernmental bodies. UN فمن حيث الأمن الغذائي، جرت بالفعل مناقشات متقدمة في ما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي توجد مقارها في روما، وذلك بغرض وضع مقترحات لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    The letter concerned the takeover of a dilapidated synagogue by a suburb of Algiers with a view to its restoration and conversion into a library. UN وهذه الرسالة تتحدث عن بلدة جزائرية وضعت يدها على كنيس يهودي كان في حالة الخراب وذلك بغرض ترميمه وتحويله إلى مكتبة.
    The Department of Public Information has formed an interdepartmental working group consisting of those departments playing a leading role in such field operations with a view to developing practical proposals for informational projects. UN وقد شكلت إدارة شؤون اﻹعلام فريق عمل مشتركا بين اﻹدارات يتألف من اﻹدارات التي تقوم بدور رئيسي في هذه العمليات الميدانية، وذلك بغرض وضع مقترحات عملية من أجل المشاريع اﻹعلامية.
    The radio equipment previously authorized by the Committee on Contracts is currently under review by the relevant technical unit with a view to renewing the policy for another two years. UN وتجري الوحدة التقنية المختصة، حاليا استعراضا للمعدات الاذاعية التي سبق أن وافقت عليها لجنة العقود، وذلك بغرض تجديد السياسة لمدة سنتين أخريين.
    Following routine consultations between the United Nations and the AALCC, a programme of cooperation was drawn up in areas of current interest in the Organization, with a view to strengthening its role. UN وعلى اثر مشاورات روتينية بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية، وضع برنامج للتعاون في مجالات ذات أهمية حالية في المنظمة، وذلك بغرض تعزيز دورها.
    In this context, support was expressed for a stand-alone goal on oceans with a view to maintaining healthy and productive oceans and seas and hence supporting food security, livelihoods and the empowerment of women. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تأييده لتخصيص هدف قائم بذاته متعلق بالمحيطات، وذلك بغرض الحفاظ على صحة المحيطات والبحار وإنتاجيتها، وبالتالي دعم الأمن الغذائي وسبل العيش وتمكين المرأة.
    The Special Rapporteur is explicitly mandated to respond effectively to reliable allegations of human rights violations, with a view to protecting the rights of actual or potential victims of trafficking. UN إن المقررة الخاصة مكلفة صراحة بالاستجابة بفاعلية للادعاءات الموثوقة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بغرض حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين.
    Ghana launched a national forest plantation programme to implement a planting target of 10,000 hectares per year, with a view to generating employment for 10,000 people in rural areas. UN وأطلقت غانا برنامجا وطنيا لزراعة الغابات بغرض تنفيذ هدف زراعة 000 10 هكتار في السنة، وذلك بغرض توفير فرص العمل لـ 000 10 شخص في المناطق الريفية.
    Precedence The Chairman of any subsidiary body that is established may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that body. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، وذلك بغرض تفسير النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    Precedence The Chairman of any subsidiary body that is established may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by that body. UN يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، وذلك بغرض تفسير النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة.
    It also takes up shares in, and sometimes wholly owns, development enterprises and services with the aim of increasing self-sufficiency and exports of processed and manufactured products. UN كما تملك الشركة حصصا في المؤسسات والخدمات اﻹنمائية، وأحيانا تملكها بالكامل، وذلك بغرض زيادة الاكتفاء الذاتي وزيادة صادرات المنتجات المجهزة والمصنعة.
    The Platform secondment programme will support the temporary transfer of a staff member of one Platform-supporting institution to another, including the Platform secretariat and technical support units, with the purpose of performing specific tasks needed to achieve the Platform objectives and the implementation of the work programme. UN سيدعم برنامج المنبر للإعارات النقل المؤقت للموظفين بين المؤسسات الداعمة للمنبر، بما في ذلك أمانة المنبر ووحدات الدعم الفني، وذلك بغرض أداء مهام محددة ضرورية لتحقيق أهداف المنبر وتنفيذ برنامج العمل.
    Objective 1: To promote the decolonization process in accordance with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the General Assembly for the 17 remaining Non-Self-Governing Territories, so as to bring about the complete eradication of colonialism. UN الهدف 1: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما.
    I particularly express the deep concern of my Government over the attempts to reinterpret the commitments of nuclear-weapon States under article VI of the NPT in order to attach conditions in fulfilling those obligations. UN وأعرب بصفة خاصة عن قلق حكومة بلدي البالغ إزاء محاولات إعادة تفسير التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وذلك بغرض وضع شروط للوفاء بها.
    Particular attention should be given to address technical assistance needs identified by Parties with the objective of enabling them to implementing their obligations under the Convention. UN 5 - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي يحددها الأطراف وذلك بغرض تمكينهم من تنفيذ التزاماتهم في نطاق الاتفاقية.
    These consultations are aimed at resolving outstanding issues relating to the deep seabed mining provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea in order to achieve universal participation in the Convention. UN وترمي هذه المشاورات، الى إيجاد حل للمواضيع المعلقة المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن التعدين في قيعان البحار العميقة، وذلك بغرض تحقيق مشاركة شاملة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more