By that decision the Conference of the Parties also adopted the format for reporting pursuant to Article 15 that is set out in the annex to the decision. | UN | وقد اعتمد المؤتمر في هذا المقرر نموذج تقديم التقارير وذلك بموجب المادة 15 والوارد في مرفق هذا المقرر. |
One representative said that the secretariat should develop a unified format for notifications pursuant to note (ii) of annexes A and B of the Convention. | UN | وقال ممثل آخر بأن الأمانة ينبغي أن تطور استمارة موحدة للإبلاغ وذلك بموجب المذكرة 2 من المرفقين ألف وباء من الاتفاقية. |
The Court found that the appellant should thus have been convicted under the Portuguese criminal statute, which includes genocide. | UN | ورأت المحكمة أنه كان ينبغي إدانة الشخص المستأنف وذلك بموجب القانون الجنائي البرتغالي، الذي يشمل الإبادة الجماعية. |
The Faroe Islands Home Rule authorities decide the time at which areas of jurisdiction, etc. are taken over under the Takeover Act. | UN | أما الوقت الذي يتم فيه تسلم مجالات الولاية فتقرره سلطات الحكم الداخلي لجزر فارو وذلك بموجب قانون التسليم. |
In particular, the State party exercised, by virtue of a diplomatic agreement concluded with Mauritania, constant de facto control over the alleged victims during their detention in Nouadhibou. | UN | وقد مارست الدولة الطرف على الأخص رقابة دائمة بحكم الواقع على الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو، وذلك بموجب اتفاق دبلوماسي مبرم مع موريتانيا. |
Internet access could be restricted for only a limited number of crimes by a judge's decision, in accordance with the law. | UN | ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون. |
It is one of the rules of jus cogens and thus one of the rights that, according to several human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights, are non-derogable. | UN | ويندرج هذا الحق في نطاق القواعد الآمرة، وهي في هذا الصدد حقوق لا يجوز التنصل منها وذلك بموجب عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Resources are allocated directly to the fund in the form of subsidies, grants and contractual awards pursuant to applications by NGOs and other civil society institutions and to the decisions of the parliamentary commission, whose members include not only deputies and senators but also representatives of NGOs. | UN | وتأتي موارد المؤسسة بصورة مباشرة على شكل إعانات ومنح وطلبات اجتماعية على أساس طلبات تتقدم بها المنظمات غير الحكومية وغير التجارية ومؤسسات المجتمع المدني الأخرى، وذلك بموجب قرارات تتخذها اللجنة البرلمانية، وهي لجنة تضم إلى جانب النواب والشيوخ ممثلين عن تلك المنظمات. |
Furthermore, the Mission reconfirmed that there had been two cases of temporary assignments of staff members from the Office to two missions for durations of two months and one month, respectively, pursuant to urgent requests by those missions. | UN | وعلاوة على ذلك، جددت البعثة تأكيد وجود حالتَي موظفين جرى إيفادهما في إطار مهام مؤقتة من مكتب الإعلام إلى بعثتين لمدتَي شهرين وشهر واحد على التوالي، وذلك بموجب طلبين عاجلين وردا من البعثتين. |
It might be recalled that, pursuant to ECOSOC resolutions 1998/46 and 1998/47, the current membership of the Commission was elected on 16 December 1998 and on 5 February 1999. | UN | 2- ومن الجدير بالذكر أن أعضاء اللجنة الحاليين قد انتُخبوا في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 وفي 5 شباط/ فبراير 1999، وذلك بموجب قراري المجلس 1998/46 و1998/47. |
32. Mr. ANDO recalled that it was the first time a list of issues had been drawn up for an initial country report, pursuant to a Committee decision in October. | UN | ٢٣ - السيد أندو: أشار إلى أنها المرة اﻷولى التي توضع فيها قائمة بالمسائل الواردة في تقرير قطري أولي، وذلك بموجب مقرر اتخذته اللجنة في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
This Chamber holds frequent meetings with the parties, both at an informal level and in status and pretrial conferences pursuant to rule 73 bis of the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وتعقد هذه الدائرة اجتماعات متواترة بين أطراف الدعوى، الرسمية منها وغير الرسمية على حد سواء، وفي الجلسات التحضيرية والتمهيدية، وذلك بموجب بالمادة 73 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
As noted in paragraph 6 above, there has not been an appeal for remedy and relief of economic problems caused by sanctions under the provisions of Article 50 of the Charter since 2003. | UN | ووفقا للمشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، لم يُقدَّم منذ عام 2003 أي طلب يتعلق بعلاج أو تخفيف المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات وذلك بموجب أحكام المادة 50 من الميثاق. |
under the legislation of the Republic of Kazakhstan, the National Bank may guarantee that there are no anonymous accounts. | UN | وبإمكان المصرف الوطني أن يضمن عدم وجود أي حسابات مجهولة، وذلك بموجب قانون جمهورية كازاخستان. |
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. | UN | وذلك بموجب النظام الأساسي المؤقت للمحكمة والأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي. |
In particular, the State party exercised, by virtue of a diplomatic agreement concluded with Mauritania, constant de facto control over the alleged victims during their detention in Nouadhibou. | UN | وقد مارست الدولة الطرف على الأخص رقابة دائمة بحكم الواقع على الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو، وذلك بموجب اتفاق دبلوماسي مبرم مع موريتانيا. |
Assuming that the Republic of the Congo is elected as a member of the Human Rights Council, it will once again support the Council's efforts to promote and protect human rights everywhere in the world by virtue of the relevant conventions. | UN | في حالة انتخاب جمهورية الكونغو لعضوية مجلس حقوق الإنسان، تؤكد الجمهورية مرة أخرى التزامها بدعم جهود المجلس في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وذلك بموجب الاتفاقيات ذات الصلة. |
These provisions are irrevocable, shall not be amended, nor shall their amendment be proposed, in accordance with article 4. | UN | وهذه أحكام لا تُلغى ولا تُعدل ولا يُقترح إدخال تعديل عليها وذلك بموجب المادة 4. |
It was incorrect to say that the Act was directed against non-governmental organizations; it merely sought to regulate, according to criteria which it defined clearly, inputs of foreign funds to organizations. | UN | وأوضح أنه لا يصح القول إن هذا القانون مناوئ للمنظمات غير الحكومية؛ فالهدف منه هو مجرد تنظيم اﻷموال التي تدفع من الخارج لمختلف المنظمات، وذلك بموجب معايير تحدد بوضوح في أحكام هذا القانون. |
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | UN | وخلال السنوات الأخيرة، كان ثمة تعزيز للإطار التشريعي والتنظيمي، فيما يتصل بالحق في حماية الصحة وسلامة ظروف العمل، بما فيها المحافظة على الأداء الإنجابي، وذلك بموجب ما يلي: |
Providing advice to the General Assembly on the integrity of the audited financial statements of the United Nations is fully within the purview of the Board, as per article VII of the Financial Regulations and Rules. | UN | ذلك أن إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن سلامة بيانات الأمم المتحدة المالية المراجعة إنما يقع كلية ضمن اختصاص المجلس، وذلك بموجب الفصل السابع من النظام المالي والقواعد المالية. |
Therefore, an additional appropriation of $21,000 under section 24, Human rights, will be sought under the terms of the contingency fund for the biennium 2012-2013. | UN | ولذلك، سيطلب اعتماد إضافي قدره 000 21 دولار في إطار الباب 24، حقوق الإنسان، وذلك بموجب أحكام صندوق الطوارئ لفترة السنتين |
Mr. Majanen stated that the work of the Committee should cover financing of sustainable development in its three dimensions, in line with an emerging unified post-2015 development agenda. | UN | وذكر السيد مايانن أنه ينبغي لعمل اللجنة أن يغطي تمويل التنمية المستدامة في ركائزها الثلاث، وذلك بموجب خطة موحدة ناشئة للتنمية لما بعد عام 2015. |