Management is currently updating not only its list of approved emergency items but also its new sourcing, procurement and warehousing strategy based on the principles of category management. | UN | تعكف الإدارة حاليا على تحديث قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ واستراتيجيتها الجديدة للاستعانة بالمصادر والشراء والتخزين، وذلك بناء على المبادئ المتبعة في إدارة الفئات. |
Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. | UN | ونهج تنمية المراعي موضع دراسة في الوقت الراهن، وذلك بناء على مفهوم متماسك لديناميات أراضي الرعي الجافة. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently compiling a report on the impact, best practices, lessons learned and challenges in the implementation of the child protection policy based on mission inputs. | UN | تعد إدارة عمليات حفظ السلام حاليا تقريرا عن أثر تنفيذ سياسة حماية الطفل وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة في ذلك التنفيذ، وذلك بناء على مساهمات البعثات. |
Concerning UNFPA, the Board is seeking ways on the basis of the intergovernmental agreement reached at the International Conference on Population and Development in 1994, of placing funding on a more secure basis. | UN | أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا وذلك بناء على الاتفاق الحكومي الدولي الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
The President or Deputy President of the Supreme Court may order a retrial of a criminal conviction, upon request of the defendant, his or her descendants, or the Attorney—General, in any of the following four instances: | UN | يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نائب الرئيس الأمر بإعادة المحاكمة بعد الإدانة جنائيا، وذلك بناء على طلب المتهم أو فروعه، أو بناء على طلب النيابة، وذلك في حالة من الحالات الأربع التالية: |
However, it should be noted that where the provisions of the Act differ from the general provisions of the Criminal Code, the former will prevail pursuant to article 91 of the Criminal Code. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه عندما تختلف أحكام قانون الجرائم الدولية عن الأحكام العامة للقانون الجنائي، تكون الأسبقية للقانون الأول، وذلك بناء على المادة 91 من القانون الجنائي. |
Flexibility should be applied in the allocation of development financing, based on the real problems and challenges of beneficiary countries, irrespective of their status. | UN | وينبغي توخي المرونة في تخصيص التمويل الإنمائي، وذلك بناء على المشاكل والتحديات الحقيقية للبلدان المستفيدة، كيفما كان وضعها. |
The Inspection and Evaluation Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) identified the Department of Economic and Social Affairs as a priority programme for evaluation based on a strategic risk assessment carried out in 2008. | UN | حددت شعبة التفتيش والتقييم، التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها برنامجا له أولوية في التقييم وذلك بناء على تقييم استراتيجي للمخاطر أجري في عام 2008. |
Reduction of the marriage age shall be authorized by the local government in whose jurisdiction the persons who want to get married reside, based on their application and the consent of minor's parents. | UN | والهيئة المخولة منح الإذن بخفض سن الزواج هي جهاز الحكم المحلي التابع للقضاء الذي يقطن فيه الشخصان الراغبان في الزواج، وذلك بناء على طلبهما وعلى موافقة أهل القاصر. |
Conduct Mission-wide assessment of contingent-owned equipment requirements and performance based on operational readiness inspections, including a review of Mission factors | UN | إجراء تقييم على صعيد البعثة للاحتياجات من المعدات المملوكة للوحدات وأدائها، وذلك بناء على عمليات التفتيش الخاص بالتأهب التشغيلي، بما في ذلك استعراض عوامل البعثة |
Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. | UN | وحظيت بالتأييد فكرة إجراء اللجنة دراسة استقصائية منهجية للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية ذات الصلة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وذلك بناء على المعلومات الواردة من الحكومات. |
Conduct Mission-wide assessment of contingent-owned equipment requirements and performance based on operational readiness inspections, including a review of mission factors | UN | :: إجراء تقييم على صعيد البعثة بشأن الاحتياجات من المعدات المملوكة للوحدات وأدائها، وذلك بناء على عمليات التفتيش لكفالة التأهب للعمليات، بما يشمل استعراض عوامل البعثة |
The committee has a mandate to: ▪ Remove any obstacles preventing a foreign victim from obtaining employment, if needed, on the basis of a report from the competent body to the chair of the committee; | UN | إزالة ما قد يعترض المجني عليه الأجنبي من معوقات تحول دون حصوله على عمل إذا تبين أنه بحاجة للعمل، وذلك بناء على ما يرد إلى رئيس اللجنة من قبل الجهة المختصة بهذا الشأن. |
The impact and responses to climate change are differentiated by gender on the basis of social rules and societal expectations, as well as of access to critical resources and livelihood opportunities. | UN | وتختلف آثار تغير المناخ وطرق التصدي له بالنسبة للجنسين، وذلك بناء على القواعد الاجتماعية والتطلعات المجتمعية إضافة إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الأساسية وسبل كسب الرزق. |
The present draft articles are without prejudice to the competence of parties to an armed conflict to regulate the question of the maintenance in force or revival of treaties, suspended or terminated as a result of the armed conflict, on the basis of agreement. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق. |
Access to sections A and B will require special tickets to be obtained upon written request to the Chief of Protocol, Room S-201. | UN | ويلزم لدخول القسمين A و B الحصول على بطاقات خاصة، وذلك بناء على طلب خطي يقدم إلى رئيس المراسم، الغرفة S-201. |
The voluntary and confidential counselling and testing facilities have already been upgraded in accordance with international standards pursuant to recommendations made by the World Health Organization (WHO). | UN | جرى بالفعل تحديث مرافق تقديم المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية بحيث توافق المعايير الدولية وذلك بناء على توصيات منظمة الصحة العالمية. |
The present report, while building on the information of that earlier report, tries to update that information and provide a regional analysis of trends during the 1990s, as requested by the Commission. | UN | أما هذا التقرير، فإنه يحاول، رغم استناده الى المعلومات الواردة في التقرير السابق، تحديث تلك المعلومات وعرض تحليل اقليمي للاتجاهات التي سادت خلال التسعينات وذلك بناء على طلب اللجنة. |
66. On 18 February, Judge Selemani, who had been ordered to execute a sentence against the Communal President of AFDL in Kimbanseke, Songo Titi Lambert, for offences against the Magistrature, was arrested by order of the Provincial President of AFDL, Kay Kumuimba. | UN | ٦٦ - وفي ١٨ شباط/فبراير اعتُقل القاضي سليماني، الذي كان مكلفا بإنفاذ حكم ضد سونغو، تيتي لامبرت الرئيس المحلي لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير لارتكاربه جرائم ضد هيئة القضاء، وذلك بناء على أوامر من ك. |