"وذلك في وقت" - Translation from Arabic to English

    • at a time
        
    • in time
        
    Where are we now, after 10 years of efforts, at a time when the world is recovering from the economic and financial crisis? UN أين نقف الآن بعد 10 سنوات من الجهود، وذلك في وقت يتعافى فيه العالم من الأزمة الاقتصادية والمالية؟
    This is all the more important as it has occurred simultaneously with a doubling of UNHCR's global programme implementation, as demonstrated by expenditure, and at a time of even greater, unmet needs. UN وهذا أمر في غاية الأهمية نظراً إلى أنه قد حدث بالتزامن مع مضاعفة تنفيذ برامج المفوضية على الصعيد العالمي على النحو الذي يبرهن عليه الإنفاق وذلك في وقت يتصف بوجود احتياجات أكبر غير ملباة.
    It is during the construction phase that most of the investment is made in the project, at a time when no revenue is yet generated by the infrastructure. UN ومرحلة التشييد هي التي يجري فيها الجانب اﻷكبر من الاستثمار في المشروع ، وذلك في وقت لا يدر فيه المرفق اﻷساسي أي دخل بعد .
    We should strive to achieve maximum acceptance of the Convention and of the international norm established by it in time for the Review Conference. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى بلوغ أقصى درجة من درجات قبول الاتفاقية والقاعدة الدولية التي أرستها وذلك في وقت مناسب للمؤتمر الاستعراضي.
    To facilitate further consideration of this matter, the Committee requested the Secretariat to compile a document, in time for consideration at the next session of the Scientific and Technical Subcommittee, containing the various ideas regarding the agenda and organization of a third UNISPACE conference submitted to the Committee. UN وتيسيرا لمواصلة النظر في هذه المسألة، طلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة أن تعد وثيقة تجمع فيها مختلف اﻷفكار التي قدمت الى اللجنة بشأن جدول اﻷعمال اللازم لمؤتمر فضاء ثالث وتنظيمه، وذلك في وقت يسمح للجنة الفرعية العلمية والتقنية بأن تنظر فيها في دورتها المقبلة.
    Further advances in this direction are more important than ever, at a time of unprecedented demands on the system, but also of scarce resources and of challenges to multilateralism. UN وإحراز مزيد من الخطوات التقدمية في هذا الاتجاه يعد ذا أهمية لا مثيل لها، وذلك في وقت تطالب فيه المنظومة بطلبات لم يسبق لها نظير، وتسود فيه مع هذا شحته في الموارد وتحديات لتعددية اﻷطراف.
    We wish to express concern that, at a time of substantial recourse to the Court by States and international organizations, staff and budgetary reductions are inevitably beginning to curtail its established level of judicial service. UN ونود أن نعرب عن قلقنا لأن تخفيضات الموظفين والميزانيــة بدأت حتمــا في تخفيض المستوى المقــرر للخدمــة القضائية، وذلك في وقت كثيرا ما تلجأ فيه الــدول والمنظمات الدولية إلى المحكمة.
    In the Committee, States were required for the first time in history to open their human rights records to public scrutiny, and that at a time when the power of totalitarian regimes in Eastern Europe was still unbroken. UN وبسبب وجود اللجنة أصبح لزاما على الدول، ﻷول مرة في التاريخ، فتح سجلاتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان لتُفحص علنا وذلك في وقت كانت فيه اﻷنظمة الاستبدادية في أوروبا الشرقية لا تزال قائمة.
    All five delegations attended. They were asked to consider various economic aspects of the peace implementation process, at a time when there were new hopes of a peace agreement being reached. UN وحضرت الاجتماع خمسة وفود طلب إليها أن تنظر في مختلف الجوانب الاقتصادية لعملية تنفيذ السلام، وذلك في وقت تجددت فيه آمال التوصل إلى اتفاق بشأن السلام.
    An improvised explosive device detonated at the entrance gate of the OHCHR Nepal office at Nepalgunj, on the night of 13 February, at a time when no staff members were on the premises. UN وفي 13 شباط/فبراير، انفجر ليلا جهاز متفجر مرتجل في مدخل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال الواقع في نيبالغونج، وذلك في وقت كان فيه المبنى خاليا من الموظفين.
    Some intergovernmental organizations and non-governmental organizations will speak in plenary during the high-level segment at a time to be announced. UN وسوف يتكلم ممثلو بعض المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى، وذلك في وقت سيعلن عنه لاحقاً.
    In conclusion, he called for strengthening the Treaty and speeding up its implementation at a time when new security doctrines not necessarily based on multilateralism seemed to be emerging. UN ودعا أخيرا إلى تعزيز المعاهدة والإسراع بتنفيذها، وذلك في وقت تظهر فيه مذاهب أمنية جديدة لا ترتكز بالضرورة على تعددية الأطراف.
    Current international realities present us with many challenges to the global system for the promotion and protection of human rights and the respect of fundamental freedoms, at a time when millions of people live in such poverty that it endangers their basic rights, affecting their human dignity. UN وتواجهنا الحقائق الدولية الراهنة بكثير من التحديات للنظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام الحريات الأساسية، وذلك في وقت يكابد فيه ملايين الناس الفقر الذي يعرض للخطر حقوقهم الأساسية، وينال من كرامتهم الإنسانية.
    Less than four years later, in May 1996, Newsweek magazine referred to the Philippines as an emerging “green tiger”, at a time when the country was being held up consistently in many international circles as an example, as a leader, in the pursuit of sustainable development. UN وبعد أقل من أربع سنوات، في أيار/ مايو ١٩٩٦، أشارت مجلة نيوزويك إلى الفلبين باعتبارها " النمر اﻷخضر " الوليــد، وذلك في وقت كان يضرب ببلدنا المثل في كثير من اﻷوساط الدولية، وبشكل متسق، باعتباره قدوة يُحتــذى بــها في طــريق التنمية المستدامة.
    Nepal is deeply concerned about the slow pace at which the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative is being implemented, at a time when heavily indebted poor nations in Africa and elsewhere are reeling under the pain of unsustainable debt overhang. UN ويساور نيبال قلق شديد إزاء التباطؤ في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وذلك في وقت ترزح فيه الدول الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا وغيرها تحت وطأة تهديد الديون الذي لا سبيل إلى احتماله.
    There is, for instance, no generally recognized right to an adequate standard of living, although there is recognition of a right to housing, at a time when many aspects of an adequate standard of living - in terms of UN فعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر لحق معترف به عموماً في مستوى معيشي ملائم، رغم الاعتراف بالحق في السكن، وذلك في وقت لا يتمتع فيه العديد من سكان تيمور الشرقية بالكثير من مقومات المستوى المعيشي الملائم، من حيث الغذاء الكافي والكساء والماء والكهرباء.
    The Secretary-General continues to believe that it would be preferable for the Council to decide on the themes for the coordination segment at a time earlier than the organizational session of the Council in the year during which the themes would be considered, perhaps in the context of the substantive session of the Council. UN ١٢ - ولا يزال اﻷمين العام يعتقد أنه سيكون من اﻷفضل لو بت المجلس في أمر المواضيع التي تناقش في الجزء المتعلق بالتنسيق وذلك في وقت أسبق على انعقاد الدورة التنظيمية للمجلس في السنة التي ستجري فيها مناقشة هذه المواضيع، كأن يتم ذلك في سياق الدورة الموضوعية للمجلس.
    The GNP per capita device was developed by economists from large countries, with large countries in mind, and at a time when they could not envision the existence of a small island State, much less the application of such a device to so recent a phenomenon. UN إن واضعي هذا المقياس كانوا اقتصاديين من بلدان كبيرة، وكان تفكيرهم منصبا على البلدان الكبيرة، وذلك في وقت لم يكونوا يتصورون فيه وجود دول جزرية صغيرة، ناهيك عن تطبيق مقياس كهذا على مثل هذه الظاهرة الحديثة جدا.
    The Committee invited the Secretariat to provide information, in time for consideration at its thirty-eighth session, on alternatives to verbatim records that might be available to the Committee. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    His Government believed that the matters of extradition, law enforcement, mutual legal assistance and the transfer of criminal proceedings could be successfully resolved in 2000, in time to meet the proposed deadline. UN وقال إن حكومته تعتقد أن مسائل تسليم المجرمين، وإنفاذ القوانين، وتبادل المساعدة القانونية، ونقل اﻹجراءات الجنائية يمكن أن تحل بنجاح في عام ٢٠٠٠، وذلك في وقت يمكن من الوفاء بالموعد المحدد.
    It was agreed at that meeting that the handbook will be published as part of an IPU series of Handbooks for Parliamentarians by March 2002, in time for the 107th Conference of the IPU. UN واتفق في ذلك الاجتماع على نشر ذلك الكتيب بحلول شهر آذار/مارس 2002 في سلسلة " كتيبات للبرلمانيين " التي يصدرها الاتحاد، وذلك في وقت يكون مناسباً للمؤتمر 107 للاتحاد الدولي للبرلمانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more