She felt that synergies between the Basel Convention and any new agreement should be considered and offered assistance in that regard. | UN | ورأت أنه ينبغي النظر في أوجه التآزر بين اتفاقية بازل وأي اتفاق جديد، وعرضت تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
This item should be given profound consideration; a study which would contain recommendations could be undertaken on the question of juvenile justice system. | UN | ورأت أنه ينبغي إيلاء اعتبار كبير لهذا البند؛ كما رأت أنه يمكن إجراء دراسة تتضمن توصيات بشأن مسألة نظام قضاء اﻷحداث. |
The further development of regional and provincial offices should be based on lessons learned to date. | UN | ورأت أنه ينبغي مواصلة تطوير المكاتب في الأقاليم والمقاطعات على أساس الدروس المستفادة حتى تاريخه. |
In her view the law should be amended to make it more transparent. | UN | ورأت أنه ينبغي تعديل القانون لجعله أكثر شفافية. |
If no statistics were currently available, they should be included in the next report. | UN | ورأت أنه ينبغي إدراج الإحصاءات، في حال عدم توافرها حاليا، في التقرير المقبل. |
Other delegations supported the thrust of the paragraph and felt that it should be retained in the text, irrespective of the future form of the document. | UN | وأيدت وفود أخرى الفكرة الرئيسية للفقرة ورأت أنه ينبغي الإبقاء على النص بصرف النظر عن الشكل المقبل للوثيقة. |
There should be further discussions of those texts. | UN | ورأت أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات حول تلك النصوص. |
It considers that those responsible for such practices should be sought out and severely punished in countries where the practice is illegal. | UN | ورأت أنه ينبغي ملاحقة المسؤولين عن هذه الممارسة غير المشروعة، وتوقيع عقوبات صارمة عليهم. |
The dynamics of each NHRI should be taken into consideration when deciding on the appropriate type of interaction. | UN | ورأت أنه ينبغي مراعاة دينامية كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند البتّ في الطريقة المناسبة للتعاطي معها. |
She thought a parliamentary commission should be formed to investigate the problem. | UN | ورأت أنه ينبغي تشكيل لجنة برلمانية للتحقيق في تلك المشكلة. |
They felt that a pragmatic approach should be taken as countries have varying resources and varying reporting capacities in preparing the reports. | UN | ورأت أنه ينبغي اتخاذ نهج عملي حيث أن الدول تتباين في مواردها وفي قدراتها على إعداد التقارير. |
High priority should be given to the implementation of the Beijing Platform for Action, related conventions and enforcement efforts at the national level. | UN | ورأت أنه ينبغي إعطاء الأولوية القصوى لتنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقيات ذات الصلة وجهود الإنفاذ على المستوى الوطني. |
That issue should be tackled through analysis of its root causes, particularly in the countries of destination. | UN | ورأت أنه ينبغي التعامل مع هذه المسألة من خلال تحليل أسبابها العميقة، ولا سيما في بلدان المقصد. |
It considered that priority should be given to addressing sexual and gender-based violence. | UN | ورأت أنه ينبغي إيلاء الأولوية للتصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
An objective study should be conducted at the international level with a view to establishing a clear and accurate definition of terrorism. | UN | ورأت أنه ينبغي إجراء دراسة موضوعية على المستوى الدولي بغية وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب. |
The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. | UN | ورفضت المحكمة دفوع المدَّعَى عليهم، ورأت أنه ينبغي تنفيذ القرار. |
A State should be permitted to respond to requests for assistance in any manner that it deemed fit. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يسمح للدولة أن تستجيب لطلبات المساعدة بالشكل الذي تراه مناسبا. |
Rural women should be involved in programme design in order to ensure maximum success. | UN | ورأت أنه ينبغي إشراك المرأة الريفية في تصميم البرامج، لتحقيق أكبر قدر من النجاح. |
In her view, the link between national courts and mechanisms for reparation and international courts should be considered. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
Equal access to health and social services should be guaranteed. | UN | ورأت أنه ينبغي ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية. |