"وراءها" - Translation from Arabic to English

    • behind
        
    • beyond
        
    • after her
        
    • driven by
        
    • its wake
        
    • their wake
        
    • after it
        
    • go for it
        
    Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives. UN والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح.
    The spreading chaos can no longer be quarantined behind barbed wire to protect the islands of the privileged. UN ولم يعد من المستطاع إبقاء الفوضــى المنتشرة خلف أسلاك شائكة يحتمي وراءها المنعمــون فــي أبراجهم العاجيــة.
    The moral revolution, behind which I throw myself wholeheartedly, permeates our links with other States and the international legal community. UN وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي.
    They carry major implications for the security of Poland and beyond. UN وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها.
    The rise of such inter-Korean interaction and interdependence will certainly contribute to peace and prosperity on the Korean peninsula and beyond. UN ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. UN كما تخلف الأسلحة الكيميائية وراءها تلوثا يصعب كثيرا التخلص منه.
    The Panel notes that Hasan stated all its relevant documents were left behind when it departed from Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن شركة حسن أفادت أنها خلفت وراءها جميع الوثائق ذات الصلة عند مغادرتها العراق.
    Over time communities will drift away to larger and more prosperous community centers leaving behind ghost villages. UN ومع الوقت، سترحل المجتمعات إلى مناطق أخرى أوسع نطاقا وأكثر رخاء وستترك وراءها قرى خاوية.
    :: It can be competitively inexpensive and leaves behind a sustainable environment independent of support from external sources of material and energy. UN :: عدم غلائها من ناحية المزاحمة وتخلف وراءها بيئة مستدامة لا تحتاج فيه إلى الدعم من مصادر خارجية للمواد والطاقة.
    He's an old man in another timeline who left you behind. Open Subtitles وهو رجل عجوز في جدول زمني آخر الذين تركت وراءها
    Why would a zombie leave behind perfectly edible brains? Open Subtitles لماذا غيبوبة تترك وراءها العقول الصالحة للأكل تماما؟
    And a bayonet, sir, with some guts behind it. Open Subtitles و السونكيات يا سيدى و بعض الشجاعه وراءها
    She left behind some fake I.D.s and weapons, and that's where she got her moniker, Lady X. Open Subtitles لقد خلفت وراءها بعض الهويات المزيفة و الأسلحة و هكذا حصلت على لقبها السيدة إكس
    If the United Nations is to leave behind the minimum capacities for peace, it will have to be more nimble. UN إذا كان على الأمم المتحدة أن تترك وراءها الحد الأدنى من القدرات من أجل السلام، فيجب أن تتحلى بقدرة أكبر على التأقلم.
    There is no case of economic sanctions against developing countries or territories where arrogant Powers are not behind those sanctions. UN فما من حالة من حالات الحصار الاقتصادي ضد بلدان أو أقاليم نامية إلا وراءها قوى متغطرسة.
    Our responses to complex and intertwined challenges do not have to be perfectly integrated, but the better we coordinate them, across and beyond the different areas of competence, the more effective they become. UN ليس من الضروري أن تكون استجاباتنا للتحديات المتشابكة والمعقدة متكاملة إلى أقصى مدى، ولكنها حتما ستكون أكثر فعالية بالقدر الذي ننسق بينها تنسيقا جيدا يجمع كل الاختصاصات بل وما وراءها.
    Iran continues to export violence, hatred and terrorism to our region and beyond. UN فإيران تواصل تصدير العنف والكراهية والإرهاب إلى منطقتنا وما وراءها.
    As such, the armed attack by North Korea constitutes a threat to peace and security on the Korean Peninsula and beyond. UN وعلى هذا النحو يشكل هجوم كوريا الشمالية والمسلح تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. UN وقد شاركت كينيا وستظل تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في أفريقيا وفيما وراءها.
    More than 90,000 refugees were moved to countries in Europe and beyond under the auspices of the humanitarian evacuation programme. UN وجرى نقل أكثر من ٠٠٠ ٠٩ لاجئ إلى بلدان في أوروبا وما وراءها برعاية برنامج اﻹجلاء اﻹنساني.
    -I wasn't being pervy or anything. I wasn't after her. Open Subtitles لست منحرفاً أو ما شابه، لم أكن أسعى وراءها
    It's dangerous work, but it's driven by a lifelong passion for the harpy eagle. Open Subtitles إنها مهمة خطرة، لكن الدافع وراءها هو شغفٌ منذ الصغر بالعقاب الخطاف
    This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. UN هذه المناقشة تخلف وراءها شعورا باللبس والارباك، وهو، في حد ذاته، مصدر كثير من الاعتلال المعاصر.
    In addition, there are images of people buried under the debris while tanks leave destruction in their wake. UN وعلاوة على ذلك، فهناك صور لأُناس يُدفنون تحت الأنقاض عندما تُخلف الدبابات وراءها الدمار.
    But she needs someone to clean up the mess after it's over, Open Subtitles لكنها تحتاج الى شخص لينظف الفوضى التي خلفتها وراءها
    When Adam mentioned it, I knew that Jake would go for it because it's exactly what he needs right now. Open Subtitles عندما ذكرها آدم علمت أن جيك سيسعى وراءها لأن هذا ما يحتاجه الآن بالضبط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more