"ورغبة" - Translation from Arabic to English

    • in order
        
    • and willingness
        
    • and the desire
        
    • and desire
        
    • with a view
        
    • and the willingness
        
    • the desire of
        
    • the willingness of
        
    • and a desire
        
    • a willingness
        
    • the will
        
    • desire to
        
    in order to alleviate the financial difficulties, the Government has initiated a demobilization process involving some 12,000 military personnel. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    in order to alleviate the financial difficulties, the Government has initiated a demobilization process involving some 12,000 military personnel. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    But the effectiveness of such international cooperation depends upon the strength and willingness of individual nations themselves. UN ولكن فعالية ذلك التعاون الدولي تتوقف على قوة ورغبة فرادى الدول أنفسها.
    The efforts to establish such a zone in Central Asia and the desire of Mongolia to declare itself a non-nuclear-weapon State illustrated the growing commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons from the world. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.
    We are encouraged by the commitment and desire of both parties to the resolution of the pending issues of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التزام ورغبة كلا الطرفين في حل المسائل العالقة من اتفاقية السلام الشامل.
    with a view to advancing the settlement process, the Moldovan authorities have taken a number of complementary actions. UN ورغبة من السلطات المولدوفية في تحقيق تقدم في عملية التسوية، فإنها قامت بعدد من الأعمال التكميلية.
    Ultimately, the success or failure of this Conference and the willingness of the parties to come to the table depends on the States of the region. UN إن نجاح هذا المؤتمر أو إخفاقه في نهاية المطاف ورغبة الأطراف في الجلوس حول الطاولة يعتمدان على دول المنطقة.
    the desire of a State to have such measures may lie behind fear campaigns. UN ورغبة الدولة في تدابير كهذه قد تكون وراء حملات الخوف.
    in order to alleviate the financial difficulties, the Government has initiated a demobilization process of some 12,000 military personnel. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    in order to alleviate the financial difficulties, the Government has initiated a demobilization process of some 11,500 military personnel. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٥٠٠ ١١ فرد من العسكريين.
    in order to ensure accuracy, they also repeat the verification that the executive office is responsible for. UN ورغبة في كفالة الدقة، فهم يكررون أيضا عملية التحقق التي يضطلع المكتب التنفيذي بالمسؤولية عنها.
    :: They appreciate the frankness and willingness of the officials of the Government of Liberia and independent sources to cooperate with members of the Mission; UN :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛
    That action sent the wrong signal about its commitment and willingness to work on those crucial issues with the United Nations. UN فهذا الإجراء يعطي إشارة خاطئة عن التزام ورغبة ميانمار في العمل في تلك القضايا الحساسة مع الأمم المتحدة.
    On the basis of the historical traditions of friendship between the peoples of the two countries and the desire to deepen all-round cooperation, UN انطلاقا من تقاليد الصداقة التاريخية بين شعبي البلدين، ورغبة في تعميق التعاون الشامل بينهما،
    But to deliver it with power and accuracy, requires intense aggression and the desire to overcome and destroy. Open Subtitles ولكن لتسليمها مع السلطة والدقة، يتطلب عدوانا شديدا ورغبة للتغلب على وتدمير.
    These provisions can be reviewed when there is a felt need and desire from our people. UN ويمكن أن يعاد النظر في هذه الأحكام متى تكون هناك حاجة ورغبة واضحتان من جانب شعبنا.
    Let me assure him of our delegation's willingness and desire to cooperate with him in a businesslike and constructive manner in order to achieve all the objectives of this session. UN وأؤكد له استعداد ورغبة وفد بلادي في التعاون الجاد والبناء معه لكي تحقق هذه الدورة جميع اﻷهداف التي نصبو إليها.
    with a view to solving these problems, the Government has taken measures including elimination of the sense of prejudice Japanese people may have towards minorities. UN ورغبة في حل هذه المشاكل اتخذت الحكومة تدابير تشمل القضاء على الإحساس بالحقد الذي قد يشعر به الشعب الياباني نحو الأجانب.
    Both parties wishing to charge the State of Qatar to exert efforts as a mediator, with a view to finding a peaceful solution to the border dispute between them, UN ورغبة من الطرفين بأن يعهدا إلى دولة قطر ببذل جهود الوساطة لإيجاد حل للخلاف الحدودي بينهما بالطرق السلمية،
    The Yemen open house showed the attractive mineral possibilities of the country and the willingness of the Government to do business with private investors. UN وبينت الدعوة العامة اليمنية اﻹمكانيات المعدنية الجذابة للبلد ورغبة الحكومة في التعامل مع المستثمرين من القطاع الخاص.
    In the desire of the Government to ensure that its people enjoy a decent standard of living and an improved quality of life, the Government has energetically tackled this responsibility. UN ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط.
    the willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. UN ورغبة بعض الدول في استعمال النظام الداخلي وسيلة للحيلولة دون إحراز التقدم لا تزال مبعث قلق.
    However, the organization is rebuilding with great vigour and a desire to be more extensively involved with United Nations bodies. UN غير أن المنظمة تعيد بناء نفسها بهمة بالغة ورغبة في أن تعمل بصورة أوسع مع هيئات الأمم المتحدة.
    There is an evergrowing trend towards media pluralism, and a willingness on the part of the State to encourage it. UN وثمة دينامية تترسخ شيئاً فشيئاً، ورغبة من الدولة في تشجيع تعديدية وسائط الإعلام.
    Implementation of the Agreement does closely depend from familiarization of involved institutions with the importance of the Agreement and the will of parties to apply the Agreement. UN ويتوقف تنفيذ الاتفاق إلى حد كبير على تعريف المؤسسات التي يتعلق بها الأمر بأهمية الاتفاق ورغبة الأطراف في تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more