"ورُئي أن" - Translation from Arabic to English

    • it was suggested that
        
    • the view was expressed that
        
    • it was felt that
        
    • it was considered that
        
    • was seen as
        
    • it was deemed
        
    • a coming
        
    • were seen as
        
    • was thought to
        
    • were considered
        
    • was considered to
        
    it was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    it was suggested that a formal objection and a request for a vote were independent actions and that the former should not be treated as an implicit request for a vote. UN ورُئي أن الاعتراض الرسمي وطلب التصويت إجراءان مستقلان وأن الاعتراض لا ينبغي أن يعامل باعتباره طلبا ضمنيا للتصويت.
    the view was expressed that the rightsbased approach seemed to imply the contrary, namely that the affected State must always accept international aid, an obligation that was not based on State practice. UN ورُئي أن النهج القائم على الحقوق يوحي على ما يبدو بعكس ذلك، أي بأن الدولة المتضررة عليها دائماً أن تتقبل المعونة الدولية، وهو التزام لا يستند إلى ممارسات الدول.
    the view was expressed that increased activity in the Area would require additional resources for the Authority, the cost of which could be shared by contractors that conducted exploration activities. UN ورُئي أن النشاط المتزايد في المنطقة يستلزم تخصيص موارد إضافية للسلطة، يُمكن أن يشترك في تحمل تكلفتها المتعاقدون الذين أجروا أنشطة استكشافية.
    it was felt that consideration of concrete figures would serve to move the negotiations forward. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    it was considered that this expanded scope would have to be reconsidered if the particular characteristics of defence and national security sectors were not accommodated. UN ورُئي أن هذا النطاق الموسع يجب أن يعاد النظر فيه إذا لم تستوعب الخصائص المعيّنة لقطاع الدفاع وقطاع الأمن الوطني.
    The thematic and regional approach was seen as a positive step towards the consolidation and rationalization of the delivery of the work of UNODC. UN ورُئي أن النهج المواضيعي والإقليمي يعد خطوة إيجابية صوب ترسيخ إنجاز المكتب وترشيد عمله.
    it was suggested that notice should be provided when modification of an order for substantive consolidation was ordered and that a recommendation along the lines of recommendation 6 should be included. UN ورُئي أن من الضروري توجيه إشعار عند تعديل أمر بالإدماج الموضوعي وأنه ينبغي إدراج توصية على غرار التوصية 6.
    it was suggested that the draft recommendation should address the issue of who may apply for an order for modification. UN ورُئي أن مشروع التوصية ينبغي أن يعالج مسألة من يجوز له طلب أمر بالتعديل.
    it was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    the view was expressed that the outcome included a clear mandate for States to develop an international instrument under the Convention to address the conservation and sustainable use of marine biodiversity of areas beyond national jurisdiction. UN ورُئي أن الوثيقة الختامية اشتملت على تكليف واضح للدول بإعداد صك دولي تحت مظلة الاتفاقية لمعالجة مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    the view was expressed that the definition and delimitation of outer space would strengthen security and confidence in outer space activities. UN 8- ورُئي أن من شأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أن يعزّز الأمن والثقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    6. the view was expressed that the definition and delimitation of outer space was important for economic considerations of States. UN 6- ورُئي أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مسألة هامة لاعتبارات اقتصادية لدى الدول.
    it was felt that the means of interpretation of treaties in international law might shed some light as to the exact meaning and extent of paragraph 5. UN ورُئي أن وسائل تفسير المعاهدات في القانون الدولي قد تساعد على توضيح معنى الفقرة 5 ونطاقها على وجه الدقة.
    it was felt that consideration of concrete figures would serve to move the negotiations forward. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    it was felt that consideration of concrete figures would serve to move the negotiations forward. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    it was considered that such follow-up could be accomplished by establishing a separate new subprogramme under programme 7. UN ورُئي أن مــن الممكن تحقيق هذه المتابعــة مــن خلال إنشاء برنامج فرعي منفصل في إطار البرنامج 7.
    That proposal was seen as providing an opportunity to better clarify the date when the arbitrator's removal would take effect. UN ورُئي أن ذلك الاقتراح يتيح الفرصة لزيادة توضيح التاريخ الذي تسري فيه تنحية المحكّم.
    it was deemed important to continue identifying key gaps and to mobilize the most suitable type and variety of resources for those efforts. UN ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود.
    These were seen as anti-fraud measures, but generally addressed a broader range of conduct not limited to criminal fraud. UN ورُئي أن هذه التدابير تكافح الاحتيال، غير أنها، عموما، تتناول طائفة أوسع من تصرفات لا تقتصر على الاحتيال الإجرامي.
    This general regime was thought to reflect the fact that the carrier was usually in a better position to establish what had occurred during the carriage, since it was in possession of the goods. UN ورُئي أن هذه القاعدة العامة تجسّد الحقيقة المتمثلة في أن الناقل عادة ما يكون أقدر على إثبات ما حدث أثناء النقل، لأنه هو الحائز للبضاعة.
    The sanctions imposed on offenders were considered harsh enough but might not have a deterrent effect on all offenders. UN ورُئي أن العقوبات التي تُفرض على الجناة صارمة بقدر كاف، ولكن قد لا يكون لها أثر رادع على جميع الجناة.
    A satisfactory relationship between the principal organs was considered to be fundamental to the work of the United Nations. UN ورُئي أن وجود علاقة مُرضية بين الهيئات الرئيسية أمر أساسي لعمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more