"وزيادة الاستثمار" - Translation from Arabic to English

    • and increased investment
        
    • and increasing investment
        
    • increase investment
        
    • invest more
        
    • and greater investment
        
    • and more investment
        
    • investing more
        
    • and enhance investment
        
    • and higher investment
        
    • increased investments
        
    • an increase in investment
        
    The economy of the Central African Republic recovered moderately, owing to rising donor support and increased investment in the mining sector. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.
    The current economic growth results from the revitalization of the tertiary and secondary sectors and increased investment in infrastructure. UN ويُرَد النمو الاقتصادي الحالي إلى إعادة تنشيط قطاعي الخدمات والصناعات التحويلية وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Continued support and increased investment across all these areas remain a critical need. UN ويبقى استمرار الدعم وزيادة الاستثمار على صعيد جميع هذه المجالات ضرورةً ذات أهمية حاسمة.
    The examples of success in Africa and in other regions encourage us to undertake robust efforts to implement the commitments made at the national and international levels, particularly by supporting national policies and increasing investment. UN إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار.
    Its aim is to strengthen youth participation, increase investment related to youth and mainstream the country's youth policies. UN إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد.
    I urge all international actors to make greater use of country systems that offer appropriate oversight and accountability mechanisms when providing support to post-conflict countries and to invest more in strengthening the capacity of these systems. UN وأحث جميع الجهات الفاعلة الدولية على زيادة استخدام الأنظمة القطرية التي توفر الآليات الملائمة للمساءلة والرقابة عند تقديم الدعم إلى البلدان في مرحلة ما بعد النزاع، وزيادة الاستثمار في تعزيز قدرة هذه الأنظمة.
    Such a shift presupposes a stronger supportive role for the State, improved international cooperation and greater investment in food and agricultural development, with priority for small-scale farming and sustainable environmental resource management. V. Rethinking social policy UN ويفترض هذا التحول مسبقا زيادة الدور الداعم للدولة، وتحسُّن التعاون الدولي، وزيادة الاستثمار في الغذاء والتنمية الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمزارع الصغيرة والإدارة المستدامة للموارد البيئية.
    :: Recognition and inclusion of traditional knowledge and increased investment in scientific research. UN :: الاعتراف بالمعارف التقليدية وإدماجها وزيادة الاستثمار في البحوث العلمية.
    Growth was led by exports and increased investment. UN وكانت الصادرات وزيادة الاستثمار في مقدمة العوامل التي أدت إلى النمو.
    Public policies should be supported to the extent possible by, inter alia, strengthening legal frameworks, involving local communities and relevant organizations, identifying and providing adequate financial support, technical assistance and increased investment, and recognizing and enforcing property rights, including access to land. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    Public policies should be supported to the extent possible by, inter alia, strengthening legal frameworks, involving local communities and relevant organizations, identifying and providing adequate financial support, technical assistance and increased investment, and recognizing and enforcing property rights, including access to land. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    Public policies should be supported to the extent possible by, inter alia, strengthening legal frameworks, involving local communities and relevant organizations, identifying and providing adequate financial support, technical assistance and increased investment, and recognizing and enforcing property rights, including access to land. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    Public policies should be supported to the extent possible by, inter alia, strengthening legal frameworks, involving local communities and relevant organizations, identifying and providing adequate financial support, technical assistance and increased investment, and recognizing and enforcing property rights, including access to land. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    There is a need for building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all. UN وثمة حاجة إلى بناء الهياكل الأساسية للتعليم وتعزيزها، وزيادة الاستثمار في التعليم، ولا سيما الاستثمار لتحسين نوعية التعليم للجميع.
    There is a need for building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all. UN وثمة حاجة إلى بناء الهياكل الأساسية للتعليم وتعزيزها، وزيادة الاستثمار في التعليم، ولا سيما الاستثمار لتحسين نوعية التعليم للجميع.
    Current efforts need to be strengthened and expanded with a view to tackling youth unemployment, rooting out corruption, strengthening good governance, attracting private capital and increasing investment in infrastructure, energy and agriculture. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة في الوقت الحاضر وتوسيع نطاقها بهدف معالجة بطالة الشباب، واجتثاث الفساد، وتعزيز الحكم الرشيد، واجتذاب رأس المال الخاص، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والطاقة والزراعة.
    Participants encouraged countries to maintain and increase investment in risk prevention and early warning systems. UN وشجع المشاركون البلدان على مواصلة وزيادة الاستثمار في نظم الوقاية والإنذار المبكر.
    (x) A conducive environment should be created and promoted for private sector participation and to increase investment in sustainable agriculture and rural development; UN ' 10` ينبغي تهيئة وتعزيز بيئة مؤاتية لمشاركة القطاع الخاص وزيادة الاستثمار في التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    Policymakers will need to appreciate the inter-linkages among the MDGs and invest more in interventions that have the greatest impact on other indicators. UN وسوف يحتاج صناع السياسات إلى تقدير الروابط القائمة في ما بين الأهداف الإنمائية للألفية وزيادة الاستثمار في التدخلات التي لها أثر أكبر على المؤشرات الأخرى.
    Policy approaches must encourage active involvement by women in planning and decision-making, women's education, improved access of women to productive resources and opportunities and greater investment in women's health and nutrition. UN ويجب أن تشجع نُهج السياسات المشاركة النشطة من جانب المرأة في عمليات التخطيط واتخاذ القرارات، وتعليم المرأة وتحسين وصول المرأة إلى الموارد الإنتاجية والفرص وزيادة الاستثمار في مجال صحة المرأة وتغذيتها.
    There was a need for enhanced scientific and technical capacities and more investment in water, sanitation and human settlements. UN وأشار إلى أنه من الضروري تعزيز القدرات العلمية والتقنية وزيادة الاستثمار في المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية.
    The main challenge for the authorities is therefore to contain the costs of the healthcare system while maintaining access for the entire population to quality care, and investing more in preventive health and health promotion programmes. UN والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة.
    Providing support to programmes and initiatives in LDCs, inter alia through ODA to improve rural credit facilities and enhance investment in rural economic and social infrastructure; UN (ج) تقديم الدعم إلى البرامج والمبادرات في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل تحسين تسهيلات الائتمان الريفي وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الريف؛
    This plan also calls for better infrastructure and equipment at educational institutions, improved quality of education and higher investment in the education sector, until it reaches 6 per cent of Gross Domestic Product in 2012. UN كذلك، تستهدف هذه الخطة تحسين الهياكل الأساسية المادية للمؤسسات التعليمية وتزويدها بالمعدات، وكذا تحسين نوعية التعليم وزيادة الاستثمار في هذا القطاع ليصل إلى نسبة 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2012.
    Significant actions, including the improvement of terms of access to the international market, increased investments and other financial flows, were now to be expected of the international community. UN وينتظر من المجتمع الدولي اﻵن اتخاذ إجراءات هامة تشمل تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق الدولية، وزيادة الاستثمار وغيره من التدفقات المالية.
    The adjustment mechanism will involve an increase in savings in the United States and an increase in investment in other countries, as well as depreciation of the United States dollar, which will allow adjustment of the United States trade deficit and reduce incentives for developing countries to accumulate reserves. UN وستشمل آلية التكيف زيادة المدخرات في الولايات المتحدة وزيادة الاستثمار في البلدان الأخرى، وكذلك تخفيض قيمة دولار الولايات المتحدة، مما سيساعد على تسوية العجز التجاري في الولايات المتحدة وخفض الحوافز الممنوحة للبلدان النامية لجمع الاحتياطيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more