In four cases, the Group was allowed access, but was informed that there were no weapons on site. | UN | وسمح للفريق بالدخول في أربع حالات، غير أنه أُبلغ بعدم وجود أي أسلحة في الموقع. |
This has allowed for a freer exchange of ideas, besides providing greater clarity on the agenda issues that lie before us. | UN | وسمح ذلك بتبادل الآراء بمزيد من الحرية كما سمح بتوضيح المسائل المدرجة في جدول الأعمال المعروض علينا بصورة أكبر. |
And it caused the elevator to crash allowing them to take over human vessels. | Open Subtitles | والذي تسبب في حادثة المصعد وسمح لهم بإتخاذ البشريين كأوعية |
He took $500 and let me put the rest on consignment. | Open Subtitles | لقد أخذ 500 وسمح لي بوضع الباقي في الشحنة |
That approach encouraged direct dialogue between the Commission and the departments and allowed for the greatest flexibility. | UN | وذلك النهج شجع على الحوار المباشر بين اللجنة المذكورة والإدارات وسمح بأقصى قدر من المرونة. |
Passengers were allowed to prepare food which they refused to eat until an army cameraman ceased filming them for propaganda reasons. | UN | وسمح للركاب بإعداد غذاء ورفضوا تناوله حتى يتوقف المصورون العسكريون عن تصويرهم لأسباب الدعاية. |
I met him in autumn. He let me stay and work for him. | Open Subtitles | التقيتً بهِ في الخريف وسمح ليّ بالعمل معهُ |
This assessment has enabled an inventory of developments and good practices, and a discussion on the existing challenges. | UN | وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة. |
That dialogue on estimated costs had been very useful and had allowed the Unit to review its costs and budget. | UN | وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها. |
ICRC was permitted to visit the wounded students. | UN | وسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة الطلاب المصابين. |
The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. | UN | وسمح للطائرة التي تنقل الجنود المحررين بالتحليق الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة. |
He was then transferred to the prison of El-Harrache, where his detention conditions are reported to have improved, though still described as harsh, and he was allowed visits from his family and lawyers. | UN | ونقل بعد ذلك إلى سجن الحرش حيث أفيد بأن أوضاع احتجازه قد تحسنت وإن ظلت قاسية، وسمح ﻷسرته ومحاميه بزيارته. |
This cooperation has allowed sharing of resources when required. | UN | وسمح هذا التعاون بتقاسم الموارد عند اللزوم. |
Under the partnership, State institutions have been strengthened and political stability has allowed our Parliament to enact some 30 laws in less than 24 months. | UN | وبموجب هذه الشراكة، تم تعزيز مؤسسات الدولة، وسمح الاستقرار السياسي لبرلماننا بسن حوالي 30 قانونا في أقل من 24 شهرا. |
It's because Director Jang has been very efficient, allowing matters to proceed smoothly. | Open Subtitles | هذا لأن المدير جانغ كان رائعاً وسمح للأمور أن تسير بسلاسة |
In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. | UN | وفي بعض الحالات، أُذِن لوكالات محددة بالوصول إلى النازحين على وجه السرعة، وسمح ذلك بإيصال الإمدادات الغذائية والصحية في بعض المناطق. |
Then, the wolf lay at my feet and let me mount him. | Open Subtitles | ثم انبطح الذئب عند قدمي وسمح لي بامتطاء ظهره. |
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | UN | وسمح لﻷجور الفعلية بالهبوط مما سبب انخفاضا حادا في ناتج تجارة التجزئة وقطاعات الخدمات. |
But to his credit, He let me eat whatever I wanted outside the house. | Open Subtitles | بل وافق وسمح لي بتناول الطعام ما أردت خارج المنزل |
This assessment has enabled an inventory of developments and good practices, and a discussion on the existing challenges. | UN | وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة. |
It had facilitated their access to employment and to education and health services, had allowed them the opportunity to work the land and had facilitated repatriation and voluntary return. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
He was received by the most senior government officials and was permitted to travel freely throughout the country and to interview anyone he wished. | UN | وقد اجتمع مع كبار الموظفين الحكوميين وسمح له بالسفر بحرية في شتى أنحاء البلد وبإجراء مقابلات مع أي شخص يود. |
The Governing Council permitted the filing of these late-claims based on certain criteria established by the Council. | UN | وسمح مجلس الإدارة بتسجيل هذه المطالبات في وقت متأخر استناداً إلى معايير معينة حددها المجلس. |
Either side was permitted access to its two-kilometre portion of the demilitarized zone but was expressly prohibited from crossing the military demarcation line. | UN | وسمح لكل من الطرفين بالوصول إلى الجزء الذي يخصه من المنطقة المجردة من السلاح وعرضه كيلومتران إلا أنهما منعا صراحة من عبور خط تعيين الحدود العسكرية. |
This arrangement has worked very smoothly and allowed the ICSC secretariat to benefit from the support of the United Nations Controller and his colleagues. | UN | وقد عمل هذا الترتيب بشكل سلس جدا، وسمح لأمانة اللجنة بالاستفادة من دعم المراقب المالي للأمم المتحدة وزملائه. |
That had made it possible to implement the necessary mechanisms to help the victims. | UN | وسمح ذلك بتنفيذ الآليات اللازمة لمساعدة الضحايا. |
And he allowed you to go back and fix it. | Open Subtitles | وسمح لك بالعودة لتقوم بإصلاحها |