"وسمح" - Translation from Arabic to English

    • was allowed
        
    • has allowed
        
    • allowing
        
    • and let
        
    • allowed for
        
    • were allowed
        
    • He let
        
    • has enabled
        
    • had allowed
        
    • was permitted
        
    • permitted the
        
    • side was
        
    • and allowed the
        
    • made it possible to
        
    • And he allowed
        
    In four cases, the Group was allowed access, but was informed that there were no weapons on site. UN وسمح للفريق بالدخول في أربع حالات، غير أنه أُبلغ بعدم وجود أي أسلحة في الموقع.
    This has allowed for a freer exchange of ideas, besides providing greater clarity on the agenda issues that lie before us. UN وسمح ذلك بتبادل الآراء بمزيد من الحرية كما سمح بتوضيح المسائل المدرجة في جدول الأعمال المعروض علينا بصورة أكبر.
    And it caused the elevator to crash allowing them to take over human vessels. Open Subtitles والذي تسبب في حادثة المصعد وسمح لهم بإتخاذ البشريين كأوعية
    He took $500 and let me put the rest on consignment. Open Subtitles لقد أخذ 500 وسمح لي بوضع الباقي في الشحنة
    That approach encouraged direct dialogue between the Commission and the departments and allowed for the greatest flexibility. UN وذلك النهج شجع على الحوار المباشر بين اللجنة المذكورة والإدارات وسمح بأقصى قدر من المرونة.
    Passengers were allowed to prepare food which they refused to eat until an army cameraman ceased filming them for propaganda reasons. UN وسمح للركاب بإعداد غذاء ورفضوا تناوله حتى يتوقف المصورون العسكريون عن تصويرهم لأسباب الدعاية.
    I met him in autumn. He let me stay and work for him. Open Subtitles التقيتً بهِ في الخريف وسمح ليّ بالعمل معهُ
    This assessment has enabled an inventory of developments and good practices, and a discussion on the existing challenges. UN وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة.
    That dialogue on estimated costs had been very useful and had allowed the Unit to review its costs and budget. UN وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها.
    ICRC was permitted to visit the wounded students. UN وسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة الطلاب المصابين.
    The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. UN وسمح للطائرة التي تنقل الجنود المحررين بالتحليق الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة.
    He was then transferred to the prison of El-Harrache, where his detention conditions are reported to have improved, though still described as harsh, and he was allowed visits from his family and lawyers. UN ونقل بعد ذلك إلى سجن الحرش حيث أفيد بأن أوضاع احتجازه قد تحسنت وإن ظلت قاسية، وسمح ﻷسرته ومحاميه بزيارته.
    This cooperation has allowed sharing of resources when required. UN وسمح هذا التعاون بتقاسم الموارد عند اللزوم.
    Under the partnership, State institutions have been strengthened and political stability has allowed our Parliament to enact some 30 laws in less than 24 months. UN وبموجب هذه الشراكة، تم تعزيز مؤسسات الدولة، وسمح الاستقرار السياسي لبرلماننا بسن حوالي 30 قانونا في أقل من 24 شهرا.
    It's because Director Jang has been very efficient, allowing matters to proceed smoothly. Open Subtitles هذا لأن المدير جانغ كان رائعاً وسمح للأمور أن تسير بسلاسة
    In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. UN وفي بعض الحالات، أُذِن لوكالات محددة بالوصول إلى النازحين على وجه السرعة، وسمح ذلك بإيصال الإمدادات الغذائية والصحية في بعض المناطق.
    Then, the wolf lay at my feet and let me mount him. Open Subtitles ‫ثم انبطح الذئب عند قدمي ‫وسمح لي بامتطاء ظهره.
    Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. UN وسمح لﻷجور الفعلية بالهبوط مما سبب انخفاضا حادا في ناتج تجارة التجزئة وقطاعات الخدمات.
    But to his credit, He let me eat whatever I wanted outside the house. Open Subtitles بل وافق وسمح لي بتناول الطعام ما أردت خارج المنزل
    This assessment has enabled an inventory of developments and good practices, and a discussion on the existing challenges. UN وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة.
    It had facilitated their access to employment and to education and health services, had allowed them the opportunity to work the land and had facilitated repatriation and voluntary return. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    He was received by the most senior government officials and was permitted to travel freely throughout the country and to interview anyone he wished. UN وقد اجتمع مع كبار الموظفين الحكوميين وسمح له بالسفر بحرية في شتى أنحاء البلد وبإجراء مقابلات مع أي شخص يود.
    The Governing Council permitted the filing of these late-claims based on certain criteria established by the Council. UN وسمح مجلس الإدارة بتسجيل هذه المطالبات في وقت متأخر استناداً إلى معايير معينة حددها المجلس.
    Either side was permitted access to its two-kilometre portion of the demilitarized zone but was expressly prohibited from crossing the military demarcation line. UN وسمح لكل من الطرفين بالوصول إلى الجزء الذي يخصه من المنطقة المجردة من السلاح وعرضه كيلومتران إلا أنهما منعا صراحة من عبور خط تعيين الحدود العسكرية.
    This arrangement has worked very smoothly and allowed the ICSC secretariat to benefit from the support of the United Nations Controller and his colleagues. UN وقد عمل هذا الترتيب بشكل سلس جدا، وسمح لأمانة اللجنة بالاستفادة من دعم المراقب المالي للأمم المتحدة وزملائه.
    That had made it possible to implement the necessary mechanisms to help the victims. UN وسمح ذلك بتنفيذ الآليات اللازمة لمساعدة الضحايا.
    And he allowed you to go back and fix it. Open Subtitles وسمح لك بالعودة لتقوم بإصلاحها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more