"وسمحت" - Translation from Arabic to English

    • allowed
        
    • and let
        
    • allowing
        
    • I let
        
    • enabled
        
    • permitted
        
    • made it possible to
        
    • And you let
        
    • and cleared
        
    • letting
        
    • allow
        
    The Syrian Government, in connivance with ISIL, had freed terrorists from prisons and allowed them to infiltrate Iraq. UN بينما تواطأت الحكومة السورية مع داعش، وأطلقت سراح الارهابيين من السجون وسمحت لهم للتسلل إلى العراق.
    The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. UN وسمحت الأزمة المالية لدوائر الجريمة المنظمة من اختراق النظام المالي من جديد من خلال حقنه بالسيولة.
    In Potočari the police did not react and let a smaller group go into the yard unimpeded. UN وفي بوتوتشاري، لم تبدِ الشرطة أي رد فعل وسمحت لمجموعة أقل عددا بالدخول إلى الساحة دون عوائق.
    Such exchange-rate management made them less vulnerable to speculative attacks while allowing them to soften any arising adjustment pressure. UN وقد مكنتها هذه السياسة من الحد من درجة تأثرها بهجمات المضاربين، وسمحت لها في الوقت نفسه بالتخفيف من ضغوط التكيف.
    It's true. His Grace came by before. I let him in... Open Subtitles انه اسقف حقيقي لقد جاء من فترة وسمحت له بالدخول
    Increased oil production and continued expansionary fiscal policy enabled Algeria to reach a growth rate of 3.0 per cent. UN وسمحت زيادة إنتاج النفط ومواصلة اتباع سياسة مالية تحفيزية بتحقيق نمو نسبته 3 في المائة في الجزائر.
    The Court permitted the workers to work only during the limited time normally set during the Saturday day of rest and holidays. UN وسمحت المحكمة للعمال بالعمل لمدة محدودة فقط هي فترة العمل المعتادة في أيام السبت وأثناء العطل.
    The arbitral tribunal allowed the buyer to use the second inspection certificate as a basis for its damages claim. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    The European Union-led peacekeeping force allowed for a peacekeeping mission to be deployed to the conflict region. UN وسمحت قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة لحفظ السلام في منطقة النزاع.
    Increases in taxes allowed the collection of $484 million in revenue. UN وسمحت الزيادات في الضرائب بتحصيل إيرادات تبلغ 484 مليون دولار.
    In addition, the Government maintained a tight monetary policy and allowed real wages and the currency to depreciate. UN وبالإضافة إلى ذلك واصلت الحكومة اتباع سياسة نقدية صارمة وسمحت بانخفاض قيمة الأجور الحقيقة وقيمة العملة.
    This practice allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    I blew off my journalistic skepticism... and allowed myself to actually believe that you were interested in just helping me. Open Subtitles لقد نسيت شكوكي الصحفية للحظة وسمحت لنفسي فعلاً بأن أصدق فعلاً أنك لم تكن مهتماً سوى بمساعدتي فعلاً
    What if I lay here with my eyes closed and my legs open and let him see? Open Subtitles ماذا لو استلقيت هنا وعيناي مغمضتان ورجلاي مفتوحتان وسمحت له ان يرى
    You think I feel guilty about Anton and let him get away because of it, huh? Open Subtitles أنت تعتقد أنني أشعر بالذنب تجاه أنطون وسمحت له الابتعاد بسبب ذلك ، أليس كذلك؟
    It was in this spirit that Tunisia initiated contacts with Human Rights Watch, allowing it to visit Tunisian prisons. UN وبهذه الروح أيضاً، بادرت تونس إلى عقد اتصالات مع منظمة رصد حقوق الإنسان، وسمحت لها بزيارة سجون تونسية.
    It was in this spirit that Tunisia initiated contacts with Human Rights Watch, allowing it to visit Tunisian prisons. UN وبهذه الروح أيضاً، بادرت تونس إلى عقد اتصالات مع منظمة رصد حقوق الإنسان، وسمحت لها بزيارة سجون تونسية.
    I let a very aggressive sales lady do my makeup. Open Subtitles وسمحت لفتاة مبيعات عنيفة أن تضع لي بعض المساحيق
    Demining activities have also enabled the construction of schools, community centres, health centres, and access to sources of water. UN ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه.
    The Court permitted the workers to work only during the limited time normally worked during the Saturday day of rest and holidays. UN وسمحت المحكمة للعمال بالعمل لفترة محدودة هي فترة العمل المعتادة في أيام السبت وفي أثناء الأعياد.
    The support point also made it possible to strengthen evaluation of the plan. UN وسمحت آليّة الدعم أيضا بتعزيز تقييم الخطة.
    The first artificial personality to develop complex emotions, And you let him sever his wireless, floating point connections. Open Subtitles شخصية الاصطناعي الأول ،لتطوير المشاعر المعقدة وسمحت له بالانفصال عن الاتصال اللاسلكي بعيداً عن نقطة الاتصال
    Lebanese navy and Customs officials inspected the vessels to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board and cleared all of them. UN وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو أعتدة ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور.
    I just closed my eyes and I was letting the instruments just come to me, and I just felt free like that, you know? Open Subtitles أغمضت عيني فحسب وسمحت للآلات الموسيقية لتأتي إليّ، وشعرت أنني حر هكذا، تعرف؟
    Turkey would do well to withdraw its occupying forces and allow the Turkish and Greek Cypriots alike to live in peace. UN وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more