The Syrian Government, in connivance with ISIL, had freed terrorists from prisons and allowed them to infiltrate Iraq. | UN | بينما تواطأت الحكومة السورية مع داعش، وأطلقت سراح الارهابيين من السجون وسمحت لهم للتسلل إلى العراق. |
The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. | UN | وسمحت الأزمة المالية لدوائر الجريمة المنظمة من اختراق النظام المالي من جديد من خلال حقنه بالسيولة. |
In Potočari the police did not react and let a smaller group go into the yard unimpeded. | UN | وفي بوتوتشاري، لم تبدِ الشرطة أي رد فعل وسمحت لمجموعة أقل عددا بالدخول إلى الساحة دون عوائق. |
Such exchange-rate management made them less vulnerable to speculative attacks while allowing them to soften any arising adjustment pressure. | UN | وقد مكنتها هذه السياسة من الحد من درجة تأثرها بهجمات المضاربين، وسمحت لها في الوقت نفسه بالتخفيف من ضغوط التكيف. |
It's true. His Grace came by before. I let him in... | Open Subtitles | انه اسقف حقيقي لقد جاء من فترة وسمحت له بالدخول |
Increased oil production and continued expansionary fiscal policy enabled Algeria to reach a growth rate of 3.0 per cent. | UN | وسمحت زيادة إنتاج النفط ومواصلة اتباع سياسة مالية تحفيزية بتحقيق نمو نسبته 3 في المائة في الجزائر. |
The Court permitted the workers to work only during the limited time normally set during the Saturday day of rest and holidays. | UN | وسمحت المحكمة للعمال بالعمل لمدة محدودة فقط هي فترة العمل المعتادة في أيام السبت وأثناء العطل. |
The arbitral tribunal allowed the buyer to use the second inspection certificate as a basis for its damages claim. | UN | وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار. |
The European Union-led peacekeeping force allowed for a peacekeeping mission to be deployed to the conflict region. | UN | وسمحت قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة لحفظ السلام في منطقة النزاع. |
Increases in taxes allowed the collection of $484 million in revenue. | UN | وسمحت الزيادات في الضرائب بتحصيل إيرادات تبلغ 484 مليون دولار. |
In addition, the Government maintained a tight monetary policy and allowed real wages and the currency to depreciate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك واصلت الحكومة اتباع سياسة نقدية صارمة وسمحت بانخفاض قيمة الأجور الحقيقة وقيمة العملة. |
This practice allowed for ongoing dialogue with the Administration. | UN | وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
I blew off my journalistic skepticism... and allowed myself to actually believe that you were interested in just helping me. | Open Subtitles | لقد نسيت شكوكي الصحفية للحظة وسمحت لنفسي فعلاً بأن أصدق فعلاً أنك لم تكن مهتماً سوى بمساعدتي فعلاً |
What if I lay here with my eyes closed and my legs open and let him see? | Open Subtitles | ماذا لو استلقيت هنا وعيناي مغمضتان ورجلاي مفتوحتان وسمحت له ان يرى |
You think I feel guilty about Anton and let him get away because of it, huh? | Open Subtitles | أنت تعتقد أنني أشعر بالذنب تجاه أنطون وسمحت له الابتعاد بسبب ذلك ، أليس كذلك؟ |
It was in this spirit that Tunisia initiated contacts with Human Rights Watch, allowing it to visit Tunisian prisons. | UN | وبهذه الروح أيضاً، بادرت تونس إلى عقد اتصالات مع منظمة رصد حقوق الإنسان، وسمحت لها بزيارة سجون تونسية. |
It was in this spirit that Tunisia initiated contacts with Human Rights Watch, allowing it to visit Tunisian prisons. | UN | وبهذه الروح أيضاً، بادرت تونس إلى عقد اتصالات مع منظمة رصد حقوق الإنسان، وسمحت لها بزيارة سجون تونسية. |
I let a very aggressive sales lady do my makeup. | Open Subtitles | وسمحت لفتاة مبيعات عنيفة أن تضع لي بعض المساحيق |
Demining activities have also enabled the construction of schools, community centres, health centres, and access to sources of water. | UN | ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه. |
The Court permitted the workers to work only during the limited time normally worked during the Saturday day of rest and holidays. | UN | وسمحت المحكمة للعمال بالعمل لفترة محدودة هي فترة العمل المعتادة في أيام السبت وفي أثناء الأعياد. |
The support point also made it possible to strengthen evaluation of the plan. | UN | وسمحت آليّة الدعم أيضا بتعزيز تقييم الخطة. |
The first artificial personality to develop complex emotions, And you let him sever his wireless, floating point connections. | Open Subtitles | شخصية الاصطناعي الأول ،لتطوير المشاعر المعقدة وسمحت له بالانفصال عن الاتصال اللاسلكي بعيداً عن نقطة الاتصال |
Lebanese navy and Customs officials inspected the vessels to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board and cleared all of them. | UN | وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو أعتدة ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور. |
I just closed my eyes and I was letting the instruments just come to me, and I just felt free like that, you know? | Open Subtitles | أغمضت عيني فحسب وسمحت للآلات الموسيقية لتأتي إليّ، وشعرت أنني حر هكذا، تعرف؟ |
Turkey would do well to withdraw its occupying forces and allow the Turkish and Greek Cypriots alike to live in peace. | UN | وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام. |