We believe that our accession to the Convention is in our national interests and will contribute to increasing the efficiency and universality of this international document. | UN | ونرى أن انضمامنا إلى الاتفاقية يخدم مصالحنا الوطنية وسيسهم في زيادة كفاءة هذه الوثيقة الدولية وعالميتها. |
The adoption of the draft resolution will help enhance appreciation and understanding by all peoples of the Olympic ideal of peace and will contribute to world peace. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع القرار على تعزيز تقدير وتفهم جميع الناس للمثل الأعلى الأوليمبي للسلام، وسيسهم في السلام العالمي. |
It will contribute to ending impunity for the perpetrators of such abuses. | UN | وسيسهم في إنهاء إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم. |
It agreed that such uses of space technology would foster sustainable development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وكذلك يوافق وفده على أن استخدام تكنولوجيا الفضاء في هذه المجالات سيعزز التنمية المستدامة، وسيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Such a system would be in the interest of all countries and would contribute to global stability, economic strength and global equity. | UN | وسيكون هذا النظام في صالح كل البلدان وسيسهم في الاستقرار العالمي والقوة الاقتصادية والإنصاف العالمي. |
It will lead to improvement of family income in rural areas and will contribute to increased job opportunities in fodder production in addition to animal production. | UN | وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني. |
This draft resolution, along with other attempts of the same kind now under way, will contribute to undermining the very achievements we should strengthen. | UN | إن مشروع القرار هذا، إلى جانب محاولات أخرى من نفس النوع تبذل اﻵن، وسيسهم في تقويض اﻹنجازات التي يجب أن نعززها. |
The completion of Russian troop withdrawals from the territories of the Baltic States will enhance stability and will contribute to the development of good-neighbourly relations and cooperation in the region. | UN | وإن إكمال القوات الروسية انسحابها من أراضي دول بحر البلطيق سيعزز الاستقرار وسيسهم في تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدان المنطقة. |
This will also inform the procurement certification requirements so as to address capacity gaps in targeted offices and will contribute to greater managerial accountability and procurement planning at UNDP offices. | UN | وهذا ستهتدي به أيضا متطلبات التأهيل للشراء وذلك من أجل سد الثغرات في القدرات في المكاتب المستهدفة وسيسهم في زيادة مساءلة المديرين والتخطيط للمشتريات في مكاتب البرنامج الإنمائي. |
The 2011 Population Census will include a gender-specific question on disabilities: this will help to ensure accurate, nation-wide data and will contribute to effective policy formulation. | UN | وسيتضمن التعداد السكاني لعام 2011 سؤالاً له بعد جنساني عن الإعاقة: وسيساعد ذلك على ضمان الحصول على بيانات دقيقة على نطاق الدولة، وسيسهم في وضع سياسات فعالة. |
It is anticipated that this research will be completed by September 2002, and will contribute to policy and changes in law. | UN | ومن المتوقع إنجاز هذا البحث بحلول أيلول/سبتمبر عام 2002، وسيسهم في السياسة وفي إدخال تغييرات في القانون. |
This will serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and contribute to changes in doctrines, policies, attitudes and institutions, which are required for a nuclear-weapon-free world. | UN | وسيؤدي هذا إلى تقليل سيطرة الأسلحة النووية في مجال صون الأمن الدولي، وسيسهم في إحداث تغييرات في المذاهب والسياسات والمواقف والمؤسسات اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Its implementation will constitute significant achievements for the whole region and contribute to sustainable peace, security and development. | UN | وسيشكل تنفيذه إنجازا عظيما للمنطقة ككل وسيسهم في استدامة السلام والأمن والتنمية بها. |
The expert is convinced that such an effort would depoliticize the issue and contribute to the process of peace and reconciliation in Somalia. | UN | وأعرب الخبير عن اقتناعه بأن هذا المجهود سيجرد المسألة من محتواها السياسي وسيسهم في عملية السلام والمصالحة في الصومال. |
Furthermore, the right kind of expansion would strengthen the effectiveness of the Security Council and contribute to the authority of the United Nations in general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توسيع مجلس اﻷمن على نحو سليم سيعزز من فاعليته وسيسهم في توطيد سلطة اﻷمم المتحدة عموما. |
The Committee noted that such cooperation would provide long-term benefits to the participating African countries and would contribute to economic growth in the region. | UN | ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة. |
More frequent presentations of special reports by the Security Council would contribute to that goal. | UN | وسيسهم في تحقيق ذلك الهدف زيادة تواتر تقديم مجلس الأمن لتقارير خاصة. |