"وشائج" - Arabic English dictionary

    "وشائج" - Translation from Arabic to English

    • ties
        
    • bonds
        
    Historic ties in the fight for freedom and independence link us to its people. UN إذ تربطنا بشعبها وشائج تاريخية في الكفاح من أجل الحرية والاستقلال.
    Through group discussions, nearly 300 experts have developed closer ties to their counterparts. UN ومن خلال مناقشات الأفرقة، أقام نحو 300 خبير وشائج أوثق مع نظرائهم.
    Paraguay is similarly disposed towards the sister Republic of Bosnia and Herzegovina, with which we enjoy fraternal ties. UN وتحس باراغواي بمشاعر مماثلة تجاه جمهورية البوسنة والهرسك الشقيقة، التي تربطنا بها وشائج اﻷخوة.
    Pakistan has inseparable bonds of geography, history, faith and culture with Afghanistan, bonds that link the destinies of our two nations. UN ولدى باكستان وشائج جغرافية وتاريخية ودينية وثقافية لا انفصام لها مع أفغانستان، وهي تربط بين مصائر بلدينا.
    We believe that the family bonds and historical tradition that have made the Chinese people a great nation ought to be preserved. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    He has been counselled on how to approach death and has formed bonds with his carers. UN وقد أُسديت إليه المشورة بشأن مواجهة الموت، وأصبحت تربطه وشائج صلة بمن يرعونه.
    Sub-Saharan Africa, to which my country is linked by particularly strong cultural and historical ties, continues to be the region of the planet with the most worrying levels of development. UN إن افريقيا جنوب الصحراء، التي تربطها ببلادي وشائج ثقافية وتاريخية قوية بوجه خاص، لا تزال تعد المنطقة اﻷولى بين مناطق هذا الكوكب التي تبعث مستويات تنميتها على أشد القلق.
    This expanded the role of the Committee in outreach, dialogue, assistance and cooperation and set it on a path to have closer ties to relevant organizations. UN وقد وسع هذا القرار نطاق دورها في التوعية والحوار والمساعدة والتعاون ووضعها على سكة إقامة وشائج أوثق مع المنظمات ذات الصلة.
    The Polish delegation expresses its satisfaction that the presidency of this session has been entrusted to an eminent statesman from Finland, a country with which we have ties of friendship and cooperation based on common values and aspirations. UN ويعرب الوفد البولندي عن ارتياحه لإسناد رئاسة هذه الدورة لسياسي عظيم المكانة من فنلندا، وهي بلـــد تربطنا بــه وشائج الصداقــة والتعاون استنادا إلى ما لدينا من قيم وآمال مشتركة.
    The ECO region comprises a land mass of over 7 million square kilometres, inhabited by more than 300 million people who are bound together by deep-rooted historical and cultural ties, and represents enormous human and resource potential. UN إن منطقة منظمة التعاون الاقتصادي تشمل كتلة أرضية تبلغ أكثر من 7 ملايين كيلومتر مربع، يسكنها أكثر من 300 مليون نسمة تربط بينهم وشائج تاريخية وثقافية عميقة الجذور، وتمثل إمكانيات ضخمة من البشر والموارد.
    Brazilian society, which shares linguistic, cultural and historic ties with the Timorese, joined in their rejoicing when the vote returned a resounding verdict for independence. UN والمجتمع البرازيلي، الذي تربطه بالتيموريين وشائج لغوية وثقافية وتاريخية، شاركهم احتفالهم عندما جاءت نتيجة الاقتراع قرارا مدويا باختيار الاستقلال.
    Expressing their unswerving will and determination to develop and strengthen their ties of brotherhood and good-neighbourliness, as countries united by strong historical, geographical, cultural and human ties, UN إذ تعربان عن إرادتهما وتصميمهما الثابتين على تطوير وتعزيز وشائج الأخوة وحُسن الجوار باعتبارهما بلدين تجمعهما وحدة المصير التاريخية والجغرافية والثقافية والإنسانية.
    Lastly, the Government of the Republic of the Congo reasserts its determination to maintain the blood ties and links of fraternity that unite the peoples of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. UN وفي الختام، تعيد حكومة جمهورية الكونغو تأكيد عزمها على صون وشائج القربى واﻷخوة التي تربط بين شعبي جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    All nations must weave the economic and political bonds of peace that stood like a rampart against every claim of recourse to arms. UN ويجب على كل الدول أن تنسج وشائج السلام الاقتصادية والسياسية التي تقف حائلا دون كل محاولة للجوء إلى السلاح.
    Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. UN وهايتي بلــد كاريبي تربطـــه ببربادوس وشائج تاريخية وثقافية متينة.
    For example, the naturalization rules of Costa Rica were not found to be discriminatory in placing less vigorous requirements for naturalization on Central Americans, IberoAmericans and Spaniards since they objectively share much closer historical, cultural and spiritual bonds with the people of Costa Rica. UN وعلى سبيل المثال، رُئي أن قواعد كوستاريكا للتجنُّس ليست تمييزية بفرضها شروطاً أقل صرامة للتجنُّس على أهالي أمريكا الوسطى والأمريكيين ذوي الأصول الأيبيرية وذوي الأصول الإسبانية لأن لديهم من الناحية الموضوعية وشائج تاريخية وثقافية وروحية أوثق كثيراً مع الشعب الكوستاريكي.
    This means that the States in conflict resort to the Court of their own volition, hand in hand, without necessarily allowing the dispute to undermine the links, bonds and relations existing between them. UN وذلك يعني أن الدول المتنازعة تلجأ إلى المحكمة باختيارها يدا في يد، ودون أن يفسد الخلاف بالضرورة ما بينها من وشائج وعلاقات وصلات.
    Another Tunisian initiative that calls for establishing bonds of friendship, cooperation and mutual esteem among peoples regardless of race, culture or faith is the Ben Ali Chair for Dialogue of Civilizations and Religions. UN وثمة مبادرة تونسية أخرى تدعو إلى قيام وشائج الصداقة والتعاون والكرامة المتبادلة في ما بين الشعوب، بصرف النظر عن العرق، أو الثقافة، أو الدين، هي كرسي بن علي للحوار بين الحضارات والأديان.
    This focus is not only based on the strong bonds that connect us with the member States of the Gulf Cooperation Council (GCC), but also on our firm conviction that Egypt represents a strategic asset for its Arab brothers in the Gulf area. UN ولا يعود الاهتمام المصري إلى ما يربطنا بدول مجلس التعاون الخليجي من وشائج وصلات لا تتزعزع، وإنما من إدراك أن مصر تمثل عمقا استراتيجيا لإخوانها في الخليج.
    Tied to the Afghan people by bonds of geography, history and culture, the people of Pakistan view the tragedy in Afghanistan with a deep sense of sympathy. Despite economic stringency, we continue to provide shelter to 1.5 million Afghan refugees. UN وشعب باكستان، الذي تربط بينه وبين الشعب الأفغاني وشائج جغرافية وتاريخية وثقافية، ينظر إلى مأساة أفغانستان بعميق مشاعر التعاطف، ورغم دقة الحالة الاقتصادية، نواصل توفير المأوى لـ 1.5 مليون من اللاجئين الأفغانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more