"وصال" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    We see the effects of this most dramatically in the physical breakup of large and diverse States.UN ونرى آثار ذلــك بأفظــع صورة في تقطع اﻷوصال المادية التي تحدث في الــدول الكبيرة والمتباينة.
    I need more than three or four reunions a year.Open Subtitles أريد وصال أكثر من ثلاثة أو أربعة مرات بالسنة
    No one can doubt that the objective was nothing less than the systematic dismemberment of a country which is a sovereign, independent Member of the United Nations.UN ولا يشك أحد في أن الهدف لا يقل عن التقطيع المنظم ﻷوصال بلد هو دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    In the case of Honduras, this work is particularly important because of the lives taken and mutilations caused by this inhumane practice that is now receiving universal condemnation, a condemnation that we firmly and decidedly support.UN وهذا العمل، في حالة هندوراس، هام بصورة خاصة بسبب اﻷرواح التي أُزهقت وما حدث من تقطيع لﻷوصال بفعل هذه الممارسة اللاانسانية التي تلقى اﻵن إدانة عالمية، وهي اﻹدانة التي نؤيدها بقوة وحزم.
    The once-unified cultural and educational area is being fragmented.UN وتبدو المنطقة التي كان في وقت ما موحدة من الناحية الثقافية والتعليمية مفككة اﻷوصال اليوم.
    Every time you've loved someone, it ends painfully. You wanted to connect with your parents as a kid, but now you barely talk to them.Open Subtitles المرة تلو المرة تحب أحدا ينتهي بك المطاف إيلاما ، أردت أن تمد وصال المحبة مع أهلك لما كنت صغيرا
    Of all the fucking days, she chooses today to give me blue balls.Open Subtitles من بين كل الأيام اختارت اليوم لكي تثيرني دون وصال
    Hmm. Okay, uh, what were you saying?Open Subtitles يمكننا أن نقوم بثلاث أو أربع وصال الآن حسناً , ماذا كنتِ تقولين ؟
    It has enriched the march of mankind with a blend of human values brought about by the amalgamation of civilizations on this immortal land throughout seven thousand years.UN هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة.
    The choice is between genuine reconciliation and permanent confrontation, lasting peace and endless interclan fighting, justice and equality, and total dismemberment of the Somali nation.UN والخيار هو بين المصالحة الحقيقية والمواجهة الدائمة، بين السلام الدائم والقتال إلى ما لا نهاية بين القبائل، بين العدالة والانصاف، من جهة، والتقطيع التام ﻷوصال اﻷمة الصومالية من جهة ثانية.
    The Special Rapporteur has received reliable information indicating that severely mutilated bodies have been left on the streets of Port-au-Prince, the purpose of which is to terrorize the population.UN وتلقى المقرر الخاص معلومات موثوقة مفادها أن جثثا مقطعة اﻷوصال تركت في شوارع بورتو برنس، وأن الهدف من ذلك هو إرهاب السكان.
    While, at the present time, South Africa seems to represent hope, Rwanda, on the contrary, symbolizes the face of an Africa mutilated and ravaged.UN ففي حين تمثل جنوب افريقيـــا اﻷمـــل علـى ما يبدو في الوقت الحالي فإن رواندا، على عكس ذلك، تمثل الوجه اﻵخر ﻷفريقيا المقطوعة اﻷوصال والتـــي يعصـف بها الخراب.
    As we focus on the milestone of the fiftieth anniversary of the United Nations and its Charter, we should perceive the ideas that subtend this body as a cementing balm that would bring the disparate pieces of our shattered globe together in peace, harmony, creativity and beauty.UN وإذ نركز على المعلم البارز المتمثل في الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة وميثاقها، فينبغي لنا أن نرى في اﻷفكار التي تقيم دعائم هذه الهيئة البلسم المثبت الذي سيجمع ما بين اﻷجزاء المتناثرة لكوننا المتقطع اﻷوصال ليعيش معا في السلم والوئام والابداع والجمال.
    The territory under the jurisdiction of the Palestinian Authority now represents a disjointed multitude of enclaves surrounded by a dense net of settlements, restricting the freedom of movement of the Palestinians and severely affecting their livelihood.UN واليوم، تشكل اﻷراضي الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية مجموعة كبيرة جدا من الجيوب المتقطعة اﻷوصال المحاطة بشبكة كثيفة من المستوطنات، اﻷمر الذي يقيد حرية التنقل للفلسطينيين ويؤثر تأثيرا بالغا على سبل كسبهم ﻷرزاقهم.
    Today, the territory under the jurisdiction of the Palestinian Authority represents a disjointed multitude of enclaves surrounded by a dense net of settlements, restricting the freedom of movement of the Palestinians and severely affecting their livelihood.UN واليوم، تشكل اﻷراضي الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية مجموعة كبيرة جدا من الجيوب المتقطعة اﻷوصال المحاطة بشبكة كثيفة من المستوطنات، اﻷمر الذي يقيد حرية التنقل للفلسطينيين ويؤثر تأثيرا بالغا على سبل كسبهم ﻷرزاقهم.
    In Uganda, the problem of poverty was being compounded by the problem of terrorist groups that were maiming, raping and massacring people with impunity in various regions of the country.UN وفي أوغندا، انضمت مشكلة الفقر إلى مشكلة المجموعات اﻹرهابية التي تقطع اﻷوصال وتغتصب وتذبح في طول البلاد وعرضها دون أن تخشى عقابا.
    Unknown numbers of innocent civilians, particularly children, will be spared the cruel maiming and death caused by these evil instruments.UN فثمة أعداد لا تحصى من المدنيين اﻷبرياء، لا سيما اﻷطفال، سينجون من تقطيع اﻷوصال والموت بصورة وحشية بفعل هذه اﻷدوات الشريرة.
    This contention is fatally flawed. It is morally indefensible, logically incoherent and politically unacceptable.UN وهـذه الحجة يعتورها خطأ يُودي بها، إذ يستحيل الدفـاع عنها من الناحية الخلقية، وهي غير متماسكة اﻷوصال من الناحيـــة المنطقيـة وغيـر مقبولـة من الناحية السياسية.
    In this connection, as the Assembly is aware, my country has borne the brunt of a long war which has exacted enormous human sacrifices, leaving its economic and social infrastructure a shambles.UN وفي هذا الصدد تحمل بلدي، كما تعلم الجمعية، وطأة حرب طويلة اﻷمد كلفته تضحيــــات بشرية هائلة وتركت بنيته اﻷساسية الاقتصاديـــة والاجتماعية مقطعة اﻷوصال.
    3/ The bodies of many victims were disfigured or dismembered to such an extent as to render identification impossible.UN )٣( كانت جثث الكثير من الضحايا مشوهة وممزقة اﻷوصال مما جعل التعرف على هوية أصحابها أمرا مستحيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more