"وصولاً" - Translation from Arabic to English

    • access
        
    • leading
        
    • with a view
        
    • in order
        
    • the way
        
    • right down
        
    • ultimately
        
    • eventually
        
    • down to
        
    • reaching
        
    • accessible
        
    • unfettered
        
    • way up
        
    • way down
        
    • up to the
        
    All people must have full and equal access to information concerning sanitation and its effect on their health and environment. UN ويجب أن يتاح لكل الناس الوصول وصولاً كاملاً ومتساوياً إلى المعلومات المتعلقة بالصرف الصحي وأثره على صحتهم وبيئتهم.
    What is also critical is a conducive external environment, particularly one that provides ample access to markets. UN فوجود بيئة خارجية مؤاتية مسألة حاسمة أيضاً، لا سيما بيئة تتيح وصولاً كبيراً إلى الأسواق.
    I will now bisect the healthy liver tissue leading to the tumor... and tie off each blood vessel contained within. Open Subtitles سأقوم الآن بتقسيم الكبد السليم وصولاً إلى الورم ومن ثم سأقوم بإيقاف تدفق الدماء من الأوعية الدموية بداخله
    Our investment in Papua New Guinea amounts to $183 million over the five years leading up to 2013. UN وتصل استثماراتنا في بابوا غينيا الجديدة إلى 183 مليون دولار على مدى السنوات الخمس، وصولاً إلى عام 2013.
    CRC recommended re-examination of the reservations with a view to ultimately withdrawing them. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بإعادة النظر في هذه التحفظات وصولاً
    (i) Maintaining and developing public and specialist hospitals in order to bring the number of beds to 22,500, reaching an average of 38 beds per 10,000 persons; UN صيانة وتطوير المستشفيات العامة والتخصصية ليصل عدد الأسرة إلى 500 22 سرير، وصولاً إلى معدل 38 سريراً لكل 000 10 نسمة؛
    I'm riding this wave all the way to the beach, and by beach, Open Subtitles سأركب تلك الموجة وصولاً إلى الشاطئ وبذلك
    You start in the wrapping room. That'll take you right down. Open Subtitles عليك أن تبدأ من قسم التغليف، وتشق طريقك وصولاً إليه
    Today, you will have unrestricted access to actual physical evidence from the terrorist events you've been assigned. Open Subtitles اليوم، سيكون لديكم وصولاً غير مشروط للأدلة المادية الحقيقية من الأحداث الإرهابية التي وكّلت إليكم
    Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. UN وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى موارد المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري.
    - Paving an access road through Marit and Darijat localities to Kuhla village. UN تعبيد طريق تعبر بلدتي ماريت والدريجات وصولاً إلى كحلة.
    They also expressed their concern about the lack of progress by the Nuclear Weapon States to accomplish the elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عدم تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية في إزالة ترساناتها وصولاً إلى نزع السلاح النووي.
    Steps by all nuclear-weapon states leading to nuclear disarmament in a way that promotes international security for all: UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولاً إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع:
    We will now bisect the healthy liver tissue leading to the tumor and tie off all blood vessels contained within. Open Subtitles نحن الآن سنُقسم الكبد الصحي وصولاً إلى الورم وسنوقف تدفق الدماء من الأوعية الدموية بداخله
    applying this methodology in order to better understand the state and trends of desertification with a view to taking corrective measures in support of sustainable management. UN :: تطبيق هذه المنهجية لتحسين فهم حالة التصحر واتجاهاته، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية وصولاً إلى الإدارة المستدامة.
    (iv) To cooperate with UNICEF by sharing information and providing UNICEF representatives with unimpeded access to LTTE military camps with a view to putting an end to violations and abuses perpetrated against children; UN ' 4` أن تتعاون مع اليونيسيف من خلال تبادل المعلومات وأن توفر لممثليها وصولاً بلا عوائق إلى معسكرات نمور تاميل إيلام للتحرير لوضع حدٍ للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال؛
    All the way down to these followers in different-colored jumpsuits. Open Subtitles وصولاً إلى هؤلاء الأتباع المرتدين لبدلات ملونة
    He orchestrated everything right down to the last detail. Open Subtitles لقد جهّز كلّ شيءٍ وصولاً لأدقّ التفاصيل.
    GE.02-52561inter alia, achieving sustained economic growth that increases and eventually doubles average household incomes. UN ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته.
    We got food down to the soddy, if you care to partake. Open Subtitles حصلنا على المواد الغذائية وصولاً إلى سودي إذا كنت تهتم للمشاركة
    This is partly because the shuras are seen as faster, cheaper and more accessible than the formal justice system. UN وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Tapping into her would give you unfettered access to a wealth of intelligence with which to inform your investment strategies. Open Subtitles الوصول إليها سيمنحك وصولاً غير مقيد لثروة من الاستخبارات والتي تغني استراجياتك الاستثماراتية
    Instead, she took Chloe's audition, got on the show, and worked her way all the way up to foot ho. Open Subtitles بدلاً من ذلك أخدت تجربة كلوي وظهرت بالبرنامج و شقت طريقها وصولاً الى القدم هوو
    He explains that he had exhausted all available judicial remedies in this connection, up to the Constitutional Court, without success. UN وأوضح أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة في هذا الصدد، وصولاً إلى المحكمة الدستورية، ولكن دون جدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more